Перейти к содержанию

Обмани меня

Материал из Викицитатника
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

«Обмани меня» (англ. Lie to Me) — американский сериал 2009 года о расследовании преступлений психологами, изучающими поведение тела и лица человека во время лжи. Также известен в русском переводе как «Теория лжи».

Первый сезон

[править]

Первая серия

[править]
  •  

Джиллиан Фостер: Звонили от премьер-министра Узбекистана, они хотят чтобы мы дали лекцию их чиновникам.
Кэл Лайтман: Пусть перезвонят когда у них будет Конституция. Настоящая.

  •  

Кэл Лайтман: Что ты ешь?
Джиллиан Фостер: Шоколадный пудинг.
Кэл Лайтман: Кто ест пудинги в десять утра?
Джиллиан Фостер: Те, кто любит пудинги.

 

Cal Lightman: What is that?
Gillian Foster: Chocolate pudding.
Cal Lightman: Who eats pudding at ten in the morning?
Gillian Foster: People who like pudding.

  •  

Кэл Лайтман: Мы все в сборе. Кто-то хочет правды, кто-то — оказаться правым. А мы, дураки, между ними.

 

Cal Lightman: Well, I guess we're all here. Someone wants the truth, somebody who wants to be right, and us, the idiots in the middle.

  •  

(Звонок в дверь)
Эмили Лайтман: О, Дэн приехал.
Кэл Лайтман: Да, кстати. Мамы нет в городе, у тебя её ключи, а Дэн на машине…
Эмили Лайтман: Мы этим не занимаемся. Открой Дэну, пока я собираюсь, и не используй свою науку, чтобы узнать, что мы будем делать. Хорошо? Поклянись.
Кэл Лайтман: Хорошо, клянусь.
(Кэл открывает дверь и видит на пороге Дэна с букетом цветов)
Кэл Лайтман: Привет, Дэн.
Дэн: Здравствуйте, мистер Лайтман.
Кэл Лайтман: Ты будешь сегодня спать с моей дочерью?

 

Emily Lightman: Ah, Dan's early.
Cal Lightman: Yeah, and about that. I know your mother's out of town, you got the keys and Dan has a car.
Emily Lightman: No, we're not doing this. You just go let Dan in while I finish getting ready. And you better not do some covert scientific technique to find out what we're doing or not doing tonight. Promise!
Cal Lightman: No covert science, I promise.
[Cal opens door to find Dan standing on the porch with a bouquet of flowers.]
Cal: Hi, Dan.
Dan: Hi, Dr. Lightman.
Cal Lightman: Are you going to try to have sex with my daughter tonight?

  •  

Кэл Лайтман: Трое могут сохранить секрет, только если двое из них мертвы.

 

Cal Lightman: The only way three people can keep a secret is if two of them are dead.

  •  

Отец Джеймса: Я божий человек.
Лайтман: А я люблю скачки с колясками, коктейль «Манхеттен» и плавки вместо боксеров. И значит, мы оба склонны лгать.

  •  

(После того, как Лайтман заблокировал машину водителя, солгавшего ему)
Джиллиан Фостер: Поздравляю, один лжец наказан. Осталось шесть с половиной миллиардов.

 

Gillian Foster: (to Cal) Congratulations. One liar bound. Six and a half billion to go

  •  

Кэл Лайтман: Вы не обучались определять ложь специально?
Рия Торрес: У меня было много мужчин.

 

Cal Lightman: Have you ever had any specialized deception training?
Ria: I've dated a lot of men.

  •  

Кэл Лайтман: Либо правда, либо счастье. И то и другое — никогда.

 

Cal Lightman: Truth or happiness, never both.

  •  

Кэл Лайтман: А это еще что?
Джиллиан Фостер: Апельсиновая вкусняшка.
Кэл Лайтман: Сколько тебе лет?

  •  

Кэл Лайтман: Он безобидный, но говорит то, что думает. Как ты это называешь?
Илай Локер: Радикальная честность.

 

Cal Lightman: He's harmless, just always speaks the truth about what's on his mind. What do you call it again?
Eli: Radical honesty.

  •  

Кэл Лайтман: Мы все платим за секс так или иначе, а шлюхи честно называют цену.

  •  

Кэл Лайтман: Язык тела не врёт. Даже если тело уже в могиле.

 

Cal Lightman: Body language tells the truth. Even from the grave.

  •  

(Содержание записки переданной Лайтману Фостер)
Кэл Лайтман: Принеси мне это через пять минут с мрачным лицом.

  •  

Кэл Лайтман: Ты совершенно не умеешь врать.
Джиллиан Фостер: Нормальные люди считают это достоинством.

 

Cal: No. You're a terrible liar.
Gillian Foster: Normal people think that's a good thing.

Вторая серия

[править]
  •  

Кэл Лайтман: Отсутствие эмоций также важно, как их наличие.

  •  

(Лайтман разговаривает с продавцом хот-догов на улице)
Кэл Лайтман: Скажите, а вы руки сегодня мыли?
Продавец: (потирает шею) Да.
Кэл Лайтман: У вас болит шея?
Продавец: Нет, а что?
Кэл Лайтман: Потирают шею, когда врут. Классическое поведение. Вы лжете. А в туалет вы сегодня ходили?
Продавец: Эээ, нет. (тянется рукой к шее, но тут же её отдергивает)
Кэл Лайтман: Прекрасно. (громко, на всю улицу) Кому еще лепешку с дерьмом!?

  •  

Илай Локер: Почему все «Уайты» — черные, а «Блэки» — белые?
Джиллиан Фостер: Я должна сожалеть о том, что ты здесь?
Илай Локер: Бэрри Уайт. Джек Блэк.
Джиллиан Фостер: Твоя радикальная честность подразумевает, что ты говоришь все, что ты думаешь?
Илай Локер: Это единственный способ быть по-настоящему честным.
Джиллиан Фостер: Давай ты не будешь им пользоваться, пока мы на работе, хорошо?

 

Eli Loker: Why is guys named White are always black and guys named Black are always white?
Gillian Foster: Am I going to sorry you're here?
Eli Loker: Barry White. Jack Black.
Gillian Foster: Does your radical honesty pledge mean you have to say everything you think?
Eli Loker: It's the only way to be truly honest.
Gillian Foster: Let's turn it off while we're working, shall we?

  •  

Рия Торрес: Вы действительно думаете, что женщина станет лгать об изнасиловании?
Кэл Лайтман: Неприятная правда, человеческая смертность и усы у женщин — три вещи, которые мы все предпочитаем игнорировать.

 

Ria Torres: You really think a woman would lie about rape?
Cal Lightman: Unpleasant truths, human mortality, mustache on a woman... three things we'd all prefer to ignore.

  •  

Илай Локер: Человеку, который изучал ложь двадцать лет, обидно, что у тебя этот дар от рождения.

 

Eli Loker: It's got to be irritating for a guy who's spent two decades trying to see what you were born seeing.

  •  

Рия Торрес: Вы напоили её, чтобы она могла солгать?
Кэл Лайтман: Никогда не позволяй фактам мешать правде.

 

Ria Torres: You-You drugged her so she could lie?
Cal Lightman: Never let the facts get in the way of the truth.

Третья серия

[править]
  •  

Кэл Лайтман: Привет, дорогая. Как у тебя дела с мамой?
Эмили Лайтман: Нормально, кажется. Ты же знаешь, какой она бывает — ей нужно знать, что я делаю каждую секунду.
Кэл Лайтман: Чертовски навязчиво, не правда ли? А что ты делаешь в эту секунду?

 

Cal Lightman: Hello, love. How's it going at your Mum's?
Emily Lightman: Okay, I guess. I mean, you know how Mom is. She needs to know everything I'm doing every second.
Cal Lightman: Bloody intrusive, isn'it? What are you doing this very second?

  •  

Джиллиан Фостер: Разбилась экспериментальная модель самолета, они думают, что пилот лжет.
Кэл Лайтман: Вся космическая программа НАСА строится на лжи.

Четвертая серия

[править]
  •  

Джиллиан Фостер: Обожаю свадьбы. Красивый праздник любви и надежды. Да еще и торт дают.
Кэл Лайтман: Невеста притворяется, что она девственница, жених — что нашел «Единственную». А родители с обеих сторон делают вид, что нравятся друг другу. Настоящий праздник для лгунов.
Джиллиан Фостер: И все равно мило.
Кэл Лайтман: Ты и вправду до идиотизма счастлива?

 

Gillian Foster: I love weddings. There're such a beautiful celebration of love and hope. Plus there's cake.
Cal Lightman: Bride's pretending she's a virgin. The groom's pretending he's found "The One". And the in-laws pretend they like each other. It's Christmas for liars.
Gillian Foster: And yet, lovely.
Cal Lightman: You really are idiotically happy, aren't you?

  •  

Илай Локер: Отец всегда говорил, что для женитьбы нужно выполнить четыре условия: нужна женщина, которая будет любить тебя, женщина, которая будет поощрять твои амбиции, и женщина, которая будет заниматься с тобой любовью. Но самое главное правило — эти женщины никогда не должны встретиться. Не похоже, что мой отец шутил, когда говорил это. Больше напоминает автобиографию.

 

Eli Loker: You know, my father always used to say that there are four rules for getting married: you need a woman who loves you unconditionally, a woman who will always challenge you, a woman who you always want to make love to and, most important of all, you have to make sure that none of those women ever meet. Wasn't really a joke when my father said it, either. It's more like autobiography.

  •  

Кэл Лайтман: На свадьбах шампанское разливают вместе с недовольством.
Агент Пол Арансон: Не любите свадьбы, да?
Кэл Лайтман: Не доверяю им — они приводят к браку.

 

Cal Lightman: You know, it's going to be pretty hard to spot your guy. I mean, most weddings, champagne and resentment flow together, right?
Aronson: Not a wedding fan, huh?
Cal Lightman: Nope, don't trust them. Lead to marriage.

Пятая серия

[править]
  •  

Кэл Лайтман: Когда тебя бьет тот, кто крупнее и сильнее, ты учишься заранее читать его эмоции и очень быстро ты приспосабливаешься, чтобы выжить. Твой обидчик сделал тебя уникальной. Сделал такой, какая ты есть.

Шестая серия

[править]
  •  

Кэл Лайтман: Девочки пропадают, супермодели колются, Обама завел собаку. Свобода слова торжествует.

Седьмая серия

[править]
  •  

Кэл Лайтман: Хорошо. Сколько в этом мире людей, которым ты доверяешь? Сколько?
Рия Торрес: Не знаю, десять.
(Кэл внимательно смотрит на Торрес)
Рия Торрес: Шесть.
Кэл Лайтман: Верно. Когда тебе будет столько же, сколько и мне, их будет трое.

 

Cal Lightman: Okay. How many people in this is world do you trust? How many?
Ria Torres: I don't know, ten.
(Cal stares at her.)
Ria Torres: Six.
Cal Lightman: Right. Well, when you get to my age, it'll be three.

Восьмая серия

[править]
  •  

Кэл Лайтман: Тебе не стоит думать об этом, дорогая.
Эмили Лайтман: А о чем я должна думать?
Кэйл Лайтман: О воздержании.

 

Cal Lightman: You shouldn't think about that stuff, love.
Emily Lightman: What am I supposed to think about?
Cal Lightman: Celibacy.

Девятая серия

[править]
  •  

Уоррен: Моим людям нужны инженеры и спасатели, а не парочка шутов-мозгоправов.
Кэл Лайтман: Она мозгоправ, я шут. Извините, обычно мы ходим с табличками.

 

Kevin Warren: My men need engineers and rescue workers, not a couple of freakshow shrinks pointing fingers.
Cal Lightman: (pointing to Gillian standing next to him) She's the shrink, I'm the freakshow. I'm sorry. We normally wear labels.

Десятая серия

[править]
  •  

Джиллиан Фостер: Твоя воображаемая подружка Пенелопа?
Кэл Лайтман: Единственная женщина, которая мне не лжет.

 

Gillian Foster: You're imaginary friend, Penelope?
Cal Lightman: Yeah, she's the only girl I know who tells me the truth.

  •  

Джиллиан Фостер: Когда она ушла, ты месяцами носил одну и ту же рубашку!
Кэл Лайтман: Она и сейчас на мне.

Второй сезон

[править]

Третья серия

[править]
  •  

Эмили Лайтман: Значит, ты хочешь сказать, что орать на меня — это твое право?
Кэл Лайтман: Нет, я хочу сказать, что мое право иногда быть чересчур мнительным и вспыльчивым.
Эмили Лайтман: Хорошо. Тогда я, как дочь, могу иногда истерить и транжирить твои деньги.
Кэл Лайтман: Договорились.

 

Emily: So you're saying that you can just treat me like a child whenever you want to.
Cal: No, I'm not. I'm saying that on occasion, it's my right as a parent to be suspicious and overprotective.
Emily: Ok. Then on occasion, I reserve the right to throw tantrums and spend all your money.
Cal: Deal.

  •  

Кэл Лайтман: (протягивает визитку) Локер, вот моя визитка, если созреешь для перемен.
(До этого Локеру передает визитку Рейдер c теми же словами)

  •  

Кэл Лайтман: Мне все равно, но… Слушай, он в моих бумагах не рылся?
Джиллиан Фостер: В твой кабинет я его не пустила.
Кэл Лайтман: И что, все сотрудники на месте?
Джиллиан Фостер: Ни одного не прирезал.
Кэл Лайтман: И провода нигде не перегрыз?
Джиллиан Фостер: С ними полный порядок, хотя подожди, сплинклер периодически выходит из строя.
Кэл Лайтман: Это странно.
Джиллиан Фостер: Чем Рейдер тебе так досадил?
Лайтман: Если расскажу — не поверишь.

  •  

Джек Рейдер: Как успехи?
Джиллиан Фостер: Как журналистка?
Джек Рейдер: Я с ней разобрался.
Илай Локер: Хм… У этого слова много значений.

  •  

Рия Торрес: Рейдер и Фостер только что накрыли подпольный цех по производству наркотиков.
Кэл Лайтман: Кого это интересует?

Третий сезон

[править]

Десятая серия

[править]
  •  

Кэл Лайтман: Ну, наука, как и множество других вещей в жизни, открыта для интерпретации.
Джиллиан Фостер: Ой, пожалуйста, только не начинай опять.

 

Lightman: Well, science, right, like many other things in life, is open to interpretation.
Foster: Oh, please. Not that again.

Тринадцатая серия

[править]
  •  

Кэл Лайтман: У каждого гения есть своё слабое место, гений.

 

Lightman: Every genius has his weakness, genius.

Из других серий

[править]
  •  

Илай Локер: Как обычно, крайний срок — вчера.

  •  

Кэл Лайтман: Чем больше времени на подготовку лжи, тем сложнее её заметить.

  •  

Рия Торрес: Она для вас была не просто пациенткой… Извините.
Кэл Лайтман: Не извиняйся за то, что видишь.

  •  

Кэл Лайтман: Вранья кризис не коснулся.

  •  

Кэл Лайтман: Надеюсь, хоть собаки не врут.

  •  

Кэл Лайтман: Так думаю я, Дарвин и двадцать веков эволюции.

  •  

Кэл Лайтман: Вы были там?
Полицейский: Нет, но я доверяю своим парням.
Кэл Лайтман: Это мило.

  •  

Кэл Лайтман: Вам лучше вытащить голову из задницы.
Полицейский: Простите?
Кэл Лайтман: Вам лучше вытащить голову из задницы.
Полицейский: Отлично. Мэр присылает человека вести расследование, он уже на вашей стороне.
Кэл Лайтман: У него тоже голова в заднице.

  •  

Зои Лэндау: А ты был таким милым… пока не стал Богом.

  •  

Кэл Лайтман: Итак…
Торрес: …Николь Лейн
Лайтман (Говорит кандидату на пост верховного судьи): Так значит, Николь Лейн… У меня один вопрос. Зачем вы с ней трахались?!