Перейти к содержанию

Опасные пассажиры поезда 123 (фильм, 2009)

Материал из Викицитатника

«Опа́сные пассажи́ры по́езда 123» (англ. The Taking of Pelham 1 2 3) — художественный фильм в жанре боевика, ремейк одноимённого фильма 1974 года, который, в свою очередь, является экранизацией романа-триллера Мортона Фридгуда, экранизированного до этого уже дважды.

Режиссёр: Тони Скотт. Сценарист: Брайан Хелгеленд.

Теглайн: «Осторожно, двери закрываются… навсегда»

Цитаты

[править]
  •  

Райдер: Реджина, послушай, детка. Есть работа, дорогуша.
Реджина: Работа?
Райдер: Да. Ради этого Господь тебя и создал, это твоё предназначение, это твоя судьба. — Реджина - кондуктор только что захваченного Райдером поезда

 

Ryder: Regina baby, listen. You got a job to do, honey.
Regina: A job?
Ryder: Yeah, god put you on this earth fo one thing and one thing only.

  •  

Загляни в сводки и скажи мне, а почём нынче в Нью-Йорке заложники?

 

Now I want you to look at the ticker and you tell me what is the going rate for a New York hastage today?

  — Райдер
  •  

Гарбер: Всего десять миллионов, плюс один цент.
Райдер: Так и порешим. Теперь звони мэру и называй цену. И скажи, что мне нужно сто тысяч сто долларовых банкнот, ясно?
Гарбер: А как насчёт одного цента?
Райдер: Оставь себе. За услуги брокера.

 

Garber: That comes up to 10 million, plus 1 crnt.
Ryder: That is a deal! Now you call the mayor and tell him the price. And you tell him I want 100 thousand and $100 bills, you got that?
Garber: I got it. What about the 1 cent?
Ryder: Well you keep that 1 cent, that's your brokers fee.

  •  

Гарбер: Вы ведь террористы...
Райдер: Я что, похож на террориста? Я тебя терроризирую?
Гарбер: Вообще-то нет, но... у меня нет в этом никакого опыта. Поэтому… Что… Что, всё дело в деньгах?
Райдер: А что может быть важнее?
Гарбер: Не умереть.
Райдер: Знаешь, живешь ты или умираешь, плывёшь по течению или против, окажешься там же, где и все.
Гарбер: Где, в Джерси?
Райдер: Эй, полегче, приятель, я там родился.

 

Garber: Are you guys like terrorist's?
Ryder: Do I sound like a terrorist? Do I terrorize you?
Garber: Actually, you don't but um... not that I've ever talked to one. So… So… What? This is just about money?
Ryder: Oh is there anything else?
Garber: There's not dying…
Ryder: Yeah, well... you know you live you die, you either go with the current, or you bite and you all end up in the same place.
Garber: Where's that, Jersey?
Ryder: Yeah, you watch it. I was born there man.

  •  

Смерть многое исправит в моей жизни, приятель.

 

Death is an improvement on a lot of things I can think of, buddy boy!

  — Райдер
  •  

Мы все задолжали Господу смерть, а я привык платить по счетам.

 

You know we all owe god a death. I'm a man who pays his debt's.

  — Райдер
  •  

Райдер: Джордж, друзья зовут его Джео. На нём прикид в стиле 80-х - ему идёт, но в гроб в таком не кладут.
Гарбер: Слушай, Райдер, успокойся, ведь срок ещё не вышел.
Райдер: Да пошёл ты со своими сроками! Ты должен сказать мне правду!
Гарбер: Какую правду?
Райдер: О взятке. Ты брал взятку?
Гарбер: Нет, я не брал взятку.
Райдер: У тебя есть пять секунд, что бы спасти парню жизнь.
Гарбер: Я ничего подобного не делал!
Райдер: Пять…
Гарбер: Подожди секунду!
Райдер: Четыре… Три…
Гарбер: Подожди!
Райдер: Две…
Джео: Скажите, как всё было, пожалуйста!
Гарбер: Ну хорошо! Ладно!
Райдер: Говори!
Гарбер: Я получил взятку.
Райдер: Сколько взял?
Гарбер: Тридцать…
Райдер: Сколько, твою мать?!
Гарбер: Тридцать пять тысяч.
Райдер: Как ты это сделал?
Гарбер: Я улетел в Японию осматривать поезда - это моя обязанность. Я… я не принимаю решения, ясно? Я просто рекомендую. Я выбрал лучшие на мой взгляд поезда. У японцев лучшие поезда и я их рекомендовал.
Райдер: До того, как получил взятку?
Гарбер: Да.
Райдер: Ты бы всё равно выбрал эти поезда?
Гарбер: Да.
Райдер: А теперь ты борешься за свою работу и тебя всячески унижают, верно?
Гарбер: Нет, нет. Нет. Я сделал то, что сделал. Конечно, метрополитен в этом не виноват.
Райдер: На что потратил?
Гарбер: Слушай, ну это-то здесь при чём?
Райдер: На что ты их потратил?!
Гарбер: Я потратил все деньги на своих детей, ясно? Заплатил за их учёбу. У меня сыну семнадцать лет и дочке девятнадцать. И я заплатил эти деньги за их учёбу в колледже, ясно?
Райдер: Знаешь что, Гарбер… Ты просто мой герой, чёрт возьми. Ты даже не знаешь этого парня, но ты спас ему жизнь. Смелый поступок. Это просто геройство. — Райдер заставил рассказать Гарбера о взятке, наставив пистолет на Джео

 

Ryder: George, his friends call him Geo. He's got this 80s skate-board thing going, It make's him work, but It's not doing to look to good in his casket.
Garber: Listen, Ryder, just slow down. We haven't reached the deadline.
Ryder: There's no fucking deadline, man! You just gotta tell me the truth.
Garber: About what?
Ryder: The bribe, did you take it?
Garber: I didn't take a bribe!
Ryder: Okay, you got 5 seconds to save this kid's life.
Garber: I didn't do anything!
Ryder: Five…
Garber: Just wait a second!
Ryder: Four… three…
Garber: Wait a second!
Ryder: Two…
Geo: Tell him anything, please!
Garber: Alright, okay!
Ryder: Say it!
Garber: I took the bribe.
Ryder: How much?
Garber: 30, um…
Ryder: How fucking much!
Garber: 35 thousand dollars.
Ryder: How did you do it?
Garber: I went to, Japan to look at these trains, was part of my job. I… I don't get to vote, okay? I just recommend. I chose what I thought was the… best train and the, Japanese had the best train and I made my recommendation.
Ryder: Before you took the bribe?
Garber: Yes.
Ryder: That was a train you were going to pick anyway, huh?
Garber: Yes.
Ryder: Now your fighting for your job and they trying to humiliate you, aren't they?
Garber: No, no. No. I did what I did and um… and it's not the MTA's fault.
Ryder: What did you spend it on?
Garber: Look, what has this got to do with anything, huh?
Ryder: What did you fucking spend it on?
Garber: I used the money for my kids, alright! To pay my childrens tuition. I have a 17 year old and a 19 year old, and I used the money to pay for their college tuition, alright.
Ryder: You know, Garber… you're my god-damn hero, you know that? You have a kid here, you don't even know him, you saved his life. That's brave, man! That's fucking heroic!

  •  

Камонетти: Окажите мне услугу - забудьте об этих людях.
Гарбер: Вам легко говорить.
Камонетти: Предпочитаете быть среди заложников? — в диспетчерскую прибыли мэр со свитой

 

Camonetti: Do me a favour, forget about those guys.
Garber: Easy for you to say.
Camonetti: Would you rather be one of those hostages?

  •  

Я не знаю, что ты задолжал Богу, но учти, наличными с ним не расплатишься.

 

I don't know what you owe god, but I can tell you, you can't pay him in cash.

  — Гарбер
  •  

Делай то, что должен делать, но нам нужно молоко! И по дороге домой купи галлон.

 

You do what you have to do, but we need milk. So on your way home, I want you to bring a gallon.

  — Жена Гарбера
  •  

Райдер: Тоннели не меняются, верно?
Гарбер: Только люди в них.

 

Ryder: These tunnels don't change much, do they?
Garber: Just the people in them.

Ссылки

[править]