Перейти к содержанию

Тринадцатый воин

Проверена
Материал из Викицитатника

«Трина́дцатый во́ин» (англ. The 13th Warrior) — художественный фильм, снятый по роману Майкла Крайтона «Пожиратели мёртвых». Сюжет является «гибридом» двух классических, многократно обыгранных в кинематографе произведений — эпоса «Беовульф» и фильма «Семь самураев»

Режиссёры: Джон Мактирнан и Майкл Крайтон. Сценаристы: Уильям Уишер и Уоррен Льюис

Теглайн: «Prey for the living.», «Fear reigns.», «An Ordinary Man... An Extraordinary Journey!»

Цитаты

[править]
  •  

Он сказал, их король в том шатре. Король не станет с нами говорить. Король не сможет с нами говорить, поскольку он умер. Это его похороны. — Мельхисидек переводит с греческого слова Хергера в шатре при первой встрече Ахмеда с викингами

 

He says their king is out there in that tent.

  — Мельхисидек
  •  

Он считает, что твой конь слишком мал. Что-то вроде «Только араб мог отправиться на войну на собаке».

 

He thinks your horse is too small. Something about, «Only an Arab would bring a dog to war».

  — Мельхисидек
  •  

Мельхисидек: Он хочет знать твоё имя.
Ахмед Ибн Фадлан: Я зовусь Ахмед Ибн Фадлан ибн-аль-Аббас ибн Рашид.
Хергер: «Ибн»?
Ахмед Ибн Фадлан: Нет-нет-нет, слушай. Ахмед Ибн Фадлан — «ибн» значит «сын такого-то».
Хергер: Ибн.

 

Melchisidek: He wishes to know your name.
Ahmed Ibn Fahdlan: I am Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas, Ibn Rasid…
Herger: «Eban»?
Ahmed Ibn Fahdlan: No, no. Listen. Ahmed Ibn Fahdlan. «Ibn» means «son of».
Herger: Eban.

  •  

Хергер: Где ты выучил наш язык?
Ахмед Ибн Фадлан: Я слушал. — Ахмед научился понимать викингов изучая звуки их речи

 

Herger: Where did you learn our language?
Ahmed Ibn Fahdlan: I listened!

  •  

Бульвайф: Ты умеешь рисовать звуки?
Ахмед Ибн Фадлан: «Рисовать звуки»? Да, я рисую звуки. А так же могу их потом прочитать. — речь идёт о грамоте

 

Buliwyf: You can draw… sounds?
Ahmed Ibn Fahdlan: «Draw sounds»? Yes, I can draw sounds, and I can speak them back.

  •  

Ахмед Ибн Фадлан: Мне его не поднять.
Хергер: Стань сильнее. — Хергер даёт Ахмеду меч

 

Ahmed Ibn Fahdlan: I cannot lift this.
Herger: Grow stronger.

  •  

Везенье часто бывает залогом победы. Если воин отважен.

 

Luck often enough will save a man, if his courage hold.

  — Бульвайф
  •  

Звенья твоей жизни выковал Великий Отец уже давным-давно. Если хочешь, ты можешь спрятаться. Но времени, отпущенного тебе, не прибавится. Судьба твоя уже определена. А страх никакой пользы не приносит.

 

The Old Father wound the skeane of your life a long time ago. Go and hide in a hole if you wish. But you won't live one instant longer. Your fate is fixed. Fear profits man nothing.

  — Хергер
  •  

Хергер: Когда они придут, мы встанем в круг спиной к спине посредине зала.
Ахмед Ибн Фадлан: Но ведь я не воин.
Хергер: Очень скоро ты им станешь. — перед нападением венделов

 

Herger: When they come, we form a circle in the center of the room, backs to one another.
Ahmed Ibn Fahdlan: I am not a warrior.
Herger: Very soon you will be.

  •  

Уис: Дай арабу меч, и он сделает ножик.
Ахмед Ибн Фадлан: Так лучше.
Уис: Когда тебя убьют, можно, я подарю его дочке?

 

Weath: Give an Arab a sword, he makes a knife.
Ahmed Ibn Fahdlan: It works.
Weath: When you die, can I give that to me daughter ?

  •  

Ахмед Ибн Фадлан: Ты мог убить его сразу.
Хергер: Да.
Ахмед Ибн Фадлан: Тогда зачем притворялся?
Хергер: Любой дурак может прикинуть, насколько противник силён. Тот хмырь попытался сделать это сразу же, как увидел нас. Теперь будет знать, что видно далеко не всё.
Ахмед Ибн Фадлан: И бояться того, чего ещё не знает… — после поединка, затеянного Хергером с Ангусом

 

Ahmed Ibn Fahdlan: You… you could have killed him at will.
Herger: Yes?
Ahmed Ibn Fahdlan: Why the deception ?
Herger: Deception is the point! Any fool can calculate strength. That one has been doing it from the moment he saw us. Now he has to calculate what he can't see.
Ahmed Ibn Fahdlan: And fear what he doesn't know…

  •  

Ахмед Ибн Фадлан: Мне нельзя… пробовать продукты брожения винограда или зерна. Что? Почему ты смеёшься?
Хергер: Это мёд! Напиток из мёда! — Хергер предлагает Ахмеду выпить медовуху

 

Ahmed Ibn Fahdlan: I cannot… taste neither the fermentation of grape… nor of wheat. What? Why do you laugh?
Herger: Honey. It's made from honey.

  •  

Хергер: Сейчас мы выясним... Если они не кинутся вслед, значит выплыть нельзя! — Хергер и Ахмед готовятся к нырку в пещере венделов

 

Herger: The way we'll know is... They don't follow us, it's to far to swim!

  •  

Бульвайф: Я умру словно нищий. Руки — всё, что у меня есть.
Король Хротгар: Мы похороним тебя как короля.
Бульвайф: Человек может считаться богатым, если кто-нибудь сложит сказание о его делах, чтоб жила память о них.

 

Buliwyf: I have only these hands. I will die a pauper.
King Hrothgar: You will be buried as a king.
Buliwyf: A man might be thought wealthy… if someone were to draw… the story of his deeds… that they may be remembered.

  •  

Всемогущий Отец, я зря тратил время, вынашивая пустые замыслы. Сейчас я прошу об одном: чтобы ты позволил мне прожить ещё несколько минут достойно. За всё, о чём я не подумал, когда было нужно. Что должен был сказать, но не сказал. За всё, что должен был сделать, но не сделал, — Всемилостивый Аллах, прости меня.

 

Merciful Father, I have squandered my days with plans of many things. This was not among them. But at this moment, I beg only... to live the next few minutes well. For all we ought to have thought... and have not thought, all we ought to have said... and have not said, all we ought to have done... and have not done, I pray Thee, God, for forgiveness.

  — Ахмед Ибн Фадлан
  •  

О вижу я отца своего.
О вижу я и мать, и сестёр с братьями.
О вижу я как наяву предков моих всех до единого.
Они призывают меня.
И зовут моё место занять рядом с ними
В чертогах Валгаллы,
Где вечно живут храбрецы.

 

'Lo there do I see my father.
'Lo there do I see my mother and my sisters and my brothers.
'Lo there do I see the line of my people, back to the beginning.
'Lo they do call to me.
They bid me take my place among them.
In the halls of Valhalla, where the brave… may live… forever.

  — Викинги и Ахмед
  •  

Хергер: Мы будем молиться за тебя, братишка.
Ахмед Ибн Фадлан: Молиться кому?
Хергер: Твоим соотечественникам довольно и одного бога, но нам нужно много. Я буду молиться за тебя им всем.

 

Herger: We shall make prayers for your safe passage.
Ahmed Ibn Fahdlan: Prayers to who?
Herger: In your land one god is perhaps enough, but we have need of many. I will pray to all of them for you.

Ссылки

[править]