Турецкие пословицы
Турецкие пословицы | |
Медиафайлы на Викискладе |
Турецкие пословицы (тур. Türk atasözleri) — изречение на турецком языке в виде грамматически законченного предложения, в котором выражена народная мудрость турок в поучительной форме.
Старейшим письменным турецким источником турецких пословиц является Диван лугат ат-турк (Divânu Lügati't-Türk). Пословицы сочетают в себе глубокие духовные, исторические и мифологические знания турецкого общества.
Пословицы
[править]
A
[править]Abanın değeri yağmurda bilinir. | |
Ценность плаща узнаётся в дождь. |
Allah bilir, kul da sezer. | |
Аллах знает, но и раб догадывается. |
Allah dağına göre kar verir. | |
Аллах посылает снег по размеру горы. |
B
[править]Baba düşmanı oğul dostu olamaz. | |
Враг отца не может быть другом сына. |
C
[править]Cami ne kadar büyük olsa yine imam gene bildiğini okur. | |
Какой бы большой не была мечеть, имам все равно читает, что знает. |
Ç
[править]Çabuk parlayan çabuk söner. | |
Что быстро загорается, быстро гаснет. |
D
[править]Dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur. | |
Гора с горой не сходится, человек с человеком сходится. |
E
[править]Eğer bir kadın size bakmıyorsa, bu onun sizi hala görmediği anlamına gelmez. | |
Если женщина на вас не смотрит, это не значит, что она вас не видит. |
F
[править]Fakir eline bakarsa, sen kesene bak. | |
Если посмотришь на руку бедняка, посмотри, кто ее режет. |
G
[править]Geç olsun da güç olmasın. | |
Пусть будет поздно, да не будет трудно. |
H
[править]Hacı hacıyı Mekke’de, domuz domuzu suvatta tanır. | |
Паломники в Мекке знакомятся, а свинья со свиньей – на водопое. |
I
[править]Irak yerin haberini kervan getirir. | |
Новости из дальних мест приносит караван. |
İ
[править]İçki söyletir. | |
Спиртные напитки заставляют говорить. |
J
[править]K
[править]Kabahat ölende mi, öldürende mi? | |
Вина на том, кто убил, или на том, кого убили? |
L
[править]Lacivert beyaz giyme toz olur, pembe giyme söz olur, kahverengiyle bozdan ayrılma. | |
Тёмно-синее и белое не одевай — запылится, розовое не одевай — будут сплетничать, с коричневым и серым не расставайся. |
M
[править]Mal adama hem dost hem düşmandır. | |
Товар человеку и друг, и враг. |
N
[править]Nasıl yaşarsan öyle ölürsün. | |
Как живешь, так и помрёшь. |
O
[править]O hacı, bu hacı, kim olacak boyacı? | |
Тот паломник, этот паломник, а маляром кто будет? |
Ö
[править]Öfke ile kalkan zararla oturur. | |
Встающий с гневом садится с убытком. |
P
[править]Pamukçu ak köpekten hoşlanmaz. | |
Торговцу хлопком не нравится белая собака. |
R
[править]Rahat ararsan mezarda. | |
Если ищешь покой, найдёшь на могиле. |
S
[править]Sabahtan karnını doyuran, küçükken evlenen aldanmamış. | |
Тот, кто с утра заполнил желудок, и тот, кто рано женился, не ошиблись. |
Ş
[править]Şahin küçüktür amma koca turnayı havadan indirir. | |
Ястреб хоть и маленький, но огромного журавля с воздуха атакует. |
Şimşek çakmadan gök gürlemez. | |
Молния не сверкнёт – гром не загремит. |
T
[править]Takke düştü, kel açıldı. | |
Тюбетейка упала, лысина открылась. |
U
[править]Ucuzdur vardır illeti, pahalıdır vardır hikmeti. | |
Если что-то дешевое, значит есть болезнь, если дорого, есть мудрость. |
Ü
[править]Üç elli yaz belli. | |
Три по пятьдесят очевидное лето. |
V
[править]Vakit nakittir. | |
Время – деньги. |
Y
[править]Ya deve, ya deveci. | |
Либо верблюд, либо погонщик. |
Z
[править]Zahmetsiz rahmet olmaz. | |
Без трудностей и беспокойства благодати не бывает. |
Zarardan korkan kar etmez. | |
Кто боится потери, не получит прибыли. |
Zararın neresinden dönülse kardır. | |
Где бы не повернули от ущерба, везде прибыль. |
Zararsız yılan kırk yıl yaşasın. | |
Пусть безвредная змея живёт сорок лет. |
Zayıf hayvan inatçı, aç insan kavgacı olur. | |
Слабое животное бывает упрямым, а голодный человек агрессивным. |
Zayi olan koyunun kuyruğu büyük olur. | |
У пропавшего барана курдюк всегда большой. |
Zelzeleyi güren yangına razı olur. | |
Переживший землетрясение будет согласен и на пожар. |
Zemheride yoğurt isteyen cebinde bir inek taşır. | |
Тот, кто в стужу хочет йогурт, в кармане носит корову. |
Zengin gönlü oluncaya kadar fukaranın canı çıkar. | |
Пока не приобретёшь широкую душу, избавься от души бедняка. |
Zenginin sermayesi kasasında, alimin sermayesi kafasında. | |
Капитал богатого в кассе, а учёного в голове. |
Zevkler ve renkler tartışılmaz. | |
О вкусах и цветах не спорят. |
Zora dağlar dayanamaz. | |
Против силы и горы не устоят. |
Zorla güzellik olmaz. | |
Принудительной красоты не бывает. |
Züğürt olup düşünmektense uyuz olup kaşınmak yeğdir. | |
Вместо того, чтобы нуждаться в деньгах и ломать голову, лучше иметь чесотку и чесаться. |
Литература
[править]- İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом / Татьяна Вита — «Автор», 2022.
- Мансурова Оксана Юрьевна. Турецко-русский словарь пословиц: 1111 изречений используемых в повседневном общении. Изд. Стереотип. — М.: ЛЕНАНД, 2023. – 128 с.