Перейти к содержанию

Хороший, плохой, злой

Материал из Викицитатника

«Хороший, плохой, злой» (англ. The Good, the Bad and the Ugly) — спагетти-вестерн Серджио Леоне, завершающий «долларовую трилогию» вестернов с участием Клинта Иствуда (предыдущие ленты — «За пригоршню долларов» и «На несколько долларов больше»).

Цитаты

[править]
  •  

Первый охотник за головами. Не надо пистолет, амиго! Это тебе не поможет. Нас здесь трое.
Второй охотник за головами. Эй, амиго! Ты знаешь, что ты такой красавчик, что стоишь две тысячи долларов?
Блондинчик. (из-за спин охотников). Ага, только вы не похожи на тех, кому они достанутся.

 

- No! No pistol, amigo! It won't do you any good. There are three of us!
- Hey, amigo! You know you have a face beautiful enough to be worth $2000?
- Yeah, but you don't look like the one who'd collect it.

  •  

Ты же знаешь правила — когда мне платят, я всегда выполняю работу до конца.

 

But you know the pity is when I'm paid, I always follow my job through.

  — Ангельские Глазки
  •  

Все люди делятся на два сорта: те, у кого есть друзья, и бедный одинокий Туко.

  — Туко
  •  

Если работаешь, чтобы жить — зачем убиваться на работе?

 

If you work for a living, why do you kill yourself working?

  — Туко
  •  

Видишь ли, мой друг, есть два вида шпор: те, которые входят через дверь, и те, которые входят через окно. — Блондинчик по звону шпор догадался, что бандиты идут к нему в гостиничный номер, и расстрелял их; тем временем Туко появился в окне у него за спиной.

 

There are two kinds of spurs, my friend. Those that come in by the door; those that come in by the window.

  — Туко
  •  

Кто вздумал меня одурачить и оставил меня в живых, тот ничего не понял про Туко. Ни-че-го.

 

Whoever double-crosses me and leaves me alive, he understands nothing about Tuco. Nothing!

  — Туко
  •  

Туко. (Блондинчику). Хорошенько закрепи веревку. Она должна выдержать вес одной свиньи. Встань на стул и надень петлю себе на шею. У меня другая система, мой друг: я не стреляю в веревку, я стреляю в ножки стула. Адиос.

 

Now make sure the rope is tight. It's got to hold the weight of a pig. Now put the rope around your neck. That’s very good! It's too big for your neck, huh? We’ll fix that right away. I have another system, a little different than yours. I don't shoot the rope. I shoot the legs off the stool. Adios.

  •  

Туко (порывшись в товаре оружейника, презрительно). Револьверы
Хозяин оружейного магазина (виновато). Револьверы…
Туко. (угрожающе) Револьверы!
Хозяин оружейного магазина (суетливо). Лучшее у меня здесь…

  •  

Туко (выбрав и испытав револьвер). Сколько?
Хозяин оружейного магазина. Двадцать долларов. (Туко направляет на оружейника револьвер) Пятьдесят долларов. (Туко взводит курок) Сто… двести долларов. Это всё, что у меня есть.

  •  

Туко. Давай просыпайся, солдаты идут.
Блондинчик. Синие или серые?[1]
Туко. Серые. Серые, как мы. Сейчас поздороваемся и поедем дальше. Ура! Ура Конфедерации! Долой генерала Гранта! Да здравствует генерал... как там его?
Блондинчик. Ли.
Туко. Ли! Ли! Бог с нами, потому что он ненавидит янки! Ура!
Блондинчик. (разглядев, что мундиры солдат синие, покрытые серой пылью). Бог не с нами, потому что он ненавидит идиотов.

 

—Wake up, you. There are troops coming.
— Are they blue or gray?
— Gray... They're gray like us. Let's say hello to them and then get going. Hurrah! Hurrah for the Confederacy! Hurrah! Down with General Grant! Hurrah for General... what's his name?
— Lee.
— Lee! Lee! Ha ha! God is with us because he hates the Yanks too. Hurrah!
— God's not on our side because he hates idiots also.

  •  

Мститель. (Туко, лежащему в ванне) Я искал тебя восемь месяцев. С тех пор, как я не могу держать пушку в правой руке, я все время думал о тебе. И вот я тебя нашел, и ты как раз в том положении, которое мне очень подходит. У меня было много времени научиться стрелять левой.
Туко. (убивает мстителя, выстрелив из-под мыльной пены) Собрался стрелять — стреляй, а не болтай.

 

— I've been looking for you for 8 months. Whenever I should have had a gun in my right hand, I thought of you. Now I find you in exactly the position that suits me. I had lots of time to learn to shoot with my left.
— When you have to shoot, shoot, don't talk.

  •  

Туко (читает записку, оставленную Ангельскими Глазками). «До скорой встречи, идo…, иди…»
Блондинчик. «Идиоты». Это тебе.

  •  

Никогда не видел, чтобы столько людей попусту теряли жизни. (Блондинчик)

  •  

Это ещё кто? Один подонок ушёл, другой явился. (Туко)

  •  

Капитан Харпер. У кого больше бухла, чтобы напоить солдат и послать их на бойню — тот и победитель.

 

Whoever has the most liquor to get the soldiers drunk and send them to be slaughtered... he's the winner.

  •  

Капитан Харпер (смертельно раненный). Док, помоги мне пожить ещё немного. Я жду добрых вестей.

  •  

Люблю здоровых толстых мужиков, вроде тебя. Они падают с таким шумом, и иногда больше не встают.

  — Туко
  •  

Даже у таких мерзавцев есть ангел-хранитель. Ангел с золотыми волосами присматривает за ним. — глядя на приговоренного к повешению Туко, и заметив в сторонке Блондинчика с винтовкой

 

Even a filthy beggar like that has a protecting angel. A golden-haired angel watches over him.

  — Ангельские Глазки
  •  

Видишь ли, мой друг, все люди делятся на два сорта: те, у кого револьвер заряжен, и те, кто копают. Так что — копай.

 

You see in this world there's two kinds of people, my friend. Those with loaded guns, and those who dig. You dig.

  — Блондинчик
  •  

Двое копают быстрее, чем один. Копайте. (Ангельские Глазки)

  •  

Двести тысяч долларов большие деньги. Их ещё нужно заработать.

 

Two hundred thousand dollars is a lot of money. We're gonna have to earn it.

  — Блондинчик
  •  

Болван, ты же неграмотный, черт возьми! (Туко)

  •  

Ублюдок! А если бы он в меня пальнул?! (Туко)

  •  

Знаешь кто ты? Знаешь чей ты сын? Ты не знаешь, а я знаю! (Туко)

  •  

Думаешь, ты лучше меня? Там, откуда мы родом, кто не хотел сдохнуть в бедности, становился либо попом, либо бандитом! Ты выбрал свой путь, я выбрал свой. Мой труднее... Ты стал священником, потому что был... слишком труслив, чтобы делать то, что делаю я!

 

You think you're better than I am? Where we came from, if one did not want to die of poverty, one became a priest or a bandit! You chose your way, I chose mine. Mine was harder. ... You became a priest because you were... too much of a coward to do what I do!

  — Туко, своему брату

Источники

[править]
  1. Синие мундиры были у армии США (северян), серые — Конфедерации (южан).