Перейти к содержанию

Эй, Арнольд!

Проверена
Материал из Викицитатника
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

«Эй, Арнольд!» (англ. Hey Arnold!) — мультсериал американского детского телеканала Nickelodeon, транслировавшийся в 1996—2004 годах.

Диалоги

[править]
Папа Стинки
Стинки, может быть ты выйдешь из своей комнаты, и съешь бутерброд с сыром?
Стинки
Не могу, папа! Я слишком опечален, опустошён и несчастен!
Папа Стинки
Ну что ж, сынок, я понимаю. Я съем твой бутерброд, ладно?
Стинки
Пожалуйста!
Папа Стинки
(Радостно подпрыгивая) О-о-о, добавка!


Инга
Ты должна уважительно относиться к своим родителям.
Хельга
(Делает реверанс, затем кланяется отцу, размахивая руками) Прошу прощения, ваше величество!


Арнольд
Что сделать, чтобы он простил меня?
Дедушка
Ну, кое-кто мог бы посоветовать тебе купить прощение подарками и лестью. Но я считаю, что лучше всего тебе пойти к нему, извиниться и спокойно объяснить, что там у вас произошло, и сказать, что ты не хотел его обижать.
Арнольд
А если это не поможет?
Дедушка
Тогда задобри его подарками и лестью. Видишь, ничего сложного нет.


Мириам
(просыпается) Я искала свои ключи.
Хельга
Они лежат в коридоре, Мириам.
Мириам
Точно!
Хельга
Мам, я опаздываю в школу. Сделай мне бутерброды!
Мириам
Конечно, милая, они уже готовы. Они… кажется… ой… где-то здесь… (открывает духовку) Точно!
Хельга (открывает ланч-бокс)
Туалетное мыло, специальный пакет для крекеров и крем после бритья?
Мириам
Как это всё здесь оказалось? Это значит, что в ванную я поставила сырную пасту?
Большой Боб
Мириам! Как я появлюсь на работе, если моё лицо будет вонять чеддером?!


Мириам (из-за двери)
Хельга, с кем ты там разговариваешь?
Хельга
Ни с кем… С воображаемым другом.
Мириам
Хорошо, я поставлю на стол ещё один прибор.


Большой Боб
Тебе же уже семь лет!
Хельга
Мне девять, папа…
Большой Боб
С каких это пор тебе девять лет?
Хельга
АААА… С дня рождения, папа!


Директор
Вы пытаетесь тайно покинуть школу, мисс Патаки?
Хельга
А вы пытаетесь исполнить фламенко, директор?
Директор
Этой встречи не было!
Хельга
Замётано.


Мистер Симмонс
Хельга, а попробуй ты решить следующую задачу. Если поезд отправился в 3 часа, каково время его прибытия?
Хельга
Бог с вами, мы, простые деревенские люди, на поездах не ездим!


(Арнольд просыпается ночью, открывает окно и видит Хельгу и Фиби в пижамах)

Aрнольд
А что вы тут делаете, девочки?..
Хельга
Что мы можем делать, придурок? ГУЛЯЕМ!
Aрнольд
По нашей пожарной лестнице?
Хельга
Да, по вашей пожарной лестнице. У нас свободная страна — где хотим, там и гуляем!


Большой Боб
Эй, Хельга! Тебя к телефону — твой маленький друг Альфред.
Хельга
Арнольд? Звонит мне? Ко мне домой?
Большой Боб
Ну, Арнольд — какая разница? Иди, он ждёт.


Дедушка
Мы заложим динамит в туннеле под кварталом, и когда бульдозеры примутся за работу, мы к чертям снесем квартал. Эрни, ты стащишь со своей работы динамит.
Эрни
В жизни не слышал ничего бредовее! Ведь у меня под кроватью взрывчатки гораздо больше!


Громкий крик Хельги
А-р-н-о-л-ь-д!!!
Арнольд (на другом конце города)
Э-э-э… Джеральд, ты сейчас ничего не слышал?


Стинки
Но мы всё ещё злимся на Ронду за то, что она нас не пригласила.
Кёрли
А ещё больше мы злимся на то, что она занесла нас в список лохов.
Юджин
Мы пытаемся выплеснуть нашу злость на мусорные баки. Если б мы могли что-нибудь сделать. (слышатся гневные возгласы)
Гарольд
А давайте ворвёмся к Ронде, переломаем всё и съедим всю еду! (слышны одобрительные возгласы)
Хельга
У меня идея! Давайте найдём кучу конского навоза и вывалим у неё под дверью.(снова возгласы одобрения)
Кёрли
А давайте выпустим из зоопарка всех животных и устроим скачки на жирафах!
(…пауза…)
Хельга
Э… хорошо, Кёрли. Встречаемся у зоопарка
Кёрли
УРРРААААА!!!! (убегает)
Хельга
Бедный маленький больной идиот…


Тренер Виттенберг
Юджин, подумай о чём-нибудь приятном.
Юджин
Ммммм… Тушёная свёкла!


Дедушка
Куда ты собралась, ласточка моя?
Бабушка
Не мешай, дед!
Дедушка
Курица ощипанная!


Дедушка
Ты опять приготовила на обед арбуз?
Бабушка
А что тебе не нравится?
Дедушка
Да ты меня в гроб загонишь!
Бабушка
Тебя загонишь!
Дедушка
Уже загнала!


Хельга
Дуболом? Что это за профессия такая?.. Кому ещё досталась карьера дуболома?
Брейни
Хр… Мне…


Гарольд (у Тоннеля любви)
Я не хочу с тобой ехать, Ронда!
Ронда (затаскивая его в лодку)
Я ведь тебе нравлюсь?
Гарольд
Нет! Нет! Помогите! Пусти меня!


Ронда (с отвращением)
Ох! Мне достался Гарольд.
Гарольд
Брось, я же знаю, я тебе нравлюсь, Ронда-а!
Ронда (нервно)
Что за дикая мысль? Откуда ты это взял, Гарольд?
Гарольд
А помнишь сырный фестиваль, ты ещё…
Ронда (затыкая ему рот)
Тихо! Я же просила, дурак, никогда об этом даже не упоминать!


Ронда (по телефону)
Как себя чувствует моё сокровище?
Гарольд
Я уже в порядке!
Ронда
При чём тут ты, Гарольд? Я спрашиваю о Кортни!


Мистер Симмонс
Знаешь Хельга, с тех пор как мы провели работу, проверку способностей, ты очень изменилась.
Хельга
Я всегда была такая, мистер Симмонс: простая, как бревно.


Джеральд
Мы с тобой сейчас — как Робинзон и Пятница.
Арнольд
???
Джеральд
Никаких свидетелей!


Рэдман
Как я могу вас отблагодарить?
Дедушка
О, мешка денег будет достаточно!


Арнольд
Судьба нам улыбается?
Джеральд
Это скорее оскал, а не улыбка.


Хельга (режиссируя школьный спектакль про четыре группы продуктов)
Я не хочу слышать ваши роли! Я хочу увидеть ваши души!!!
Пипод Кид
А разве у овощей есть душа?


Арнольд
Смотрите, это Кашляющий Эд!
Сид
И… эмм.. Ещё кто-то!
Все
АААААА!!!!


Дедушка
А вы знаете, какой сегодня день?
Арнольд
День уборки?
Дедушка
Нет.
Арнольд
Начало хоккейного сезона?
Дедушка
Нет.
Арнольд
… Бабушкин день рождения?
Дедушка
… По-моему, тоже нет…


Арнольд
Я был у Человека-голубя. Я с ним разговаривал.
Хельга
Ха! И что он сказал? «Гули, гули»?


Боб
Обезьяний нуклеозис? Я знаю, это какая-то древняя болезнь, превращающая человека в обезьяну.
Хельга
Это правда, папа?
Боб
Не знаю. Я не ученый — я пейджерами торгую!


Джеральд
Учителя, учителя повсюду! Это как в фильме ужасов!
Хельга
Это хуже, чем фильм, — это реальность, братец!


Оскар Кокошка
Арнольд, помоги мне открыть банку, у меня ужасно болит голова!
Арнольд
Но, дядя Оскар, — это не аспирин. Тут написано «таблетки для аквариумных рыб».
Оскар Кокошка
Ну конечно, там так и написано! Но они мне помогают от головы. Видишь ли, я ем слишком много рыбы!


Музыкальный автомат
«I saw your face… and wow!!!» (песня Рони Мэтьюса)
Рони Мэтьюс
О! Я где-то слышал эту песню.


Джеральд
А хочешь, пойдем покидаемся камнями в Хельгу, которая кидается камнями по мусорным бакам?
Арнольд
Конечно!


Бабушка
Поехали, агент номер девять!
Арнольд
Бабуль, а у тебя права есть?
Бабушка
А-ха-ха-ха-ха!


Дедушка
Арнольд, ты получишь самое дорогое, что у меня есть, — мою машину.
Арнольд
Отдай ее лучше бабушке.
Дедушка
Неужели ты не побоишься сесть с бабушкой в машину?!


Арнольд
Дедушка, ты куда?
Дедушка
В кино. Попробую проскользнуть на взрослый фильм.


Лайла (Арнольду)
Я влюбилась до безумия в Арни!
Хельга (наблюдая со стороны)
Это интереснее любого кино!


Сид
Интересно, мы встретим призрак невесты?
Гарольд
Интересно, я написаю в штаны?


Хельга
Мы собирались съездить к бабушке в северную Дакоту.
Арнольд
Неплохо!
Хельга
Лучше сходить к зубному.


Арнольд
У вас два выхода, мистер Симмонс: пойти к Уортцу или сидеть под столом до конца дней.
Мистер Симмонс
….
Арнольд
Мистер Симмонс?
Мистер Симмонс
Я думаю, Арнольд, думаю!


Дедушка
Ааа! Я ослеп!
Арнольд
Дедушка, это свет погас.
Дедушка
Свет погас, а я — ослеп!


Дедушка
Кто-то стащил мой медальон.
Арнольд
Кому он нужен?
Дедушка
Не знаю — психов много на свете!


Директор Уортц
Ты вырыл большую яму, сынок!
Гарольд
Ага! Я наказан за то, что назвал директора старым козлом!


Сьюзи
Привет, я Сьюзи!
Мириам
А я… Мириам? … Мириам.


Дедушка
Классное заведение: мне очень понравились туалеты в форме яиц динозавра.
Сэмми Рэдмон
Это не унитаз, это раковина.
Дедушка
Да? Тогда я мыл руки в…


Дедушка
В лесу по многим признакам можно определить близость дичи: сломанные ветки, следы и помет.
Арнольд
А что это?
Дедушка
Ну знаешь… Да ты как раз на нем стоишь.


Дедушка (о своем автомобиле)
О-о-о, мой обожаемый «Паккард»! Единственная настоящая любовь.
Арнольд
А разве не бабушка — твоя настоящая любовь?
Дедушка
С ума сошёл? «Паккард» — настоящая любовь, а бабушка — моя жена.


Сид
Гарольд! Я извозчик без головы! У-у-у!
Гарольд
Перестань, Сид! Я больше не буду тебя бить, только перестань!


Стинки
Так он думает, что я вампир?
Арнольд
Ага. И сейчас он лезет к тебе по крыше с резиновым мечом, чтобы тебя уничтожить.


Сид
Это мой осиновый кол!
Арнольд
Это же резиновый меч.
Сид
Это лучшее, что смог достать за это время.


Арнольд
Дедушка, что же мне делать?
Дедушка
Всегда следуй своим инстинктам!


Хельга
Арнольд, какой у тебя красивый буйвол…
Арнольд
Спасибо, Хельга…
Хельга
Если это вообще можно назвать буйволом.


Сид
Мы съели всю пиццу, делать больше нечего, давайте ложиться спать.
Джеральд
Сейчас только семь.


Дедушка
Только что звонил директор Уортц. Он сказал, что Арнольд застрял в школе из-за наводнения.
Кокошка
Тогда можно я лягу спать в его комнате? А то мне так грустно смотреть, как Сьюзи спит в луже…


Джеральд
Давай уже иди! Она внутри!
Арнольд
Эм… ОЙ! Я забыл свою речь.
Джеральд (вздыхая)
Привет, Рут…
Арнольд
Ах да, да… Привет, Рут! Привет, Рут! Привет, Рут!.. (Уходит.)
Джеральд
Он больной.


Рекс Смит-Хиггинс I
О, проклятие! Где ты, миньон? Изволь искоренить это препятствие, которое меня искалечило!
Миньон
Извините, сэр, но я не понимаю, когда вы так чудно говорите.
Рекс Смит-Хиггинс I
Да отломай эту чертову ветку, идиот!!!


Гарольд
Я думал, мы будем есть рыбу, а не червей.
Арнольд
Их не надо есть — это наживка.
Гарольд
Я есть хочу!


(Несутся на автобусе, водитель которого потерял сознание)
Джеральд
Отче наш, иже еси на небеси…
Арнольд
Джеральд! Я не знал, что ты религиозный!
Джеральд
До сегодняшнего дня я тоже не знал, Арнольд!!!


Оскар
Я не верю в привидения. Я абсолютно несуеверен.
Сьюзи
Это Оскар-то несуеверен? А кто носит в штанах подкову?!
Оскар
Это давняя семейная традиция!


Великий Замбони
У вас темные ауры. Вы, случайно, в прошлом никому не причинили вреда?
(Джеральд задумывается о Хельге, которая в это время в истерике бьется лбом о декорацию с криками «Всё пропало!»)
Джеральд
Нет.


(Арнольд и Джеральд смотрят телевизор.)
Джеральд
Спорим, они [пришельцы] нападут сегодня?
Диктор
Продолжение сериала смотрите на следующей неделе.


Хьюн (представляет доклад о костюмах для хэллоуина)
Бабушка будет ведьмой.
Эрни
Здесь и костюма не надо…


Боб (с товарищами по карточной игре смотрит телепередачу «НЛО по вечерам»)
Я не специалист в этом деле, но я ему верю. Еще бы: ведь я и сам встречался с ними однажды.
Мириам
Ой, Боб, только не начинай опять!..
Боб
Это было двадцать лет назад…


(Поезд метро застревает посередине подземного перегона.)
Кто-то
Спокойно! Все будет хорошо!
Хельга
Мы все умрём!


Женщина, страдающая клаустрофобией (повторяет)
Открытое, светлое пространство. Открытое, светлое пространство…
Ее психиатр
А-а-а! Вы что, всерьез думаете, что это дурацкое заклинание может кому-то помочь?!


Арнольд
Глупо отказываться от поездки, о которой мы так мечтали мечтали, из-за Юджина.
Сид
Он прав, ребята! Мы сваляем дурака, если не прокатимся.
Арнольд (обрадованно)
Значит, ты поедешь?
Сид
С ума сошел? Конечно, нет! Нас там точно убьет!


Джеральд (об Арнольде, поехавшем с Юджином)
Отчаянный он парень…
Сид
Камикадзе…
Гарольд
Он святой! Он отдал мне свои жетоны!


Арнольд
Сид, успокойся…
Сид
Тебе легко говорить! Ты сегодня еще никого не убил!


Дедушка
В такие моменты я вспоминаю совет, который мне дал мой отец.
Арнольд
Какой?
Дедушка
«Никогда не ешь малину!» Это единственный совет, который он мне давал.


Арнольд
Бабушка, мне нужен твой совет.
Бабушка
Ты его получишь — подходи к жертве против ветра, бери побольше патронов и ешь зверя, которого ты убил!


Ронда
Хельга думает, что всем очень-очень смешно. Если она считает, что это весело, то её кое-что ждёт!
Гарольд
Да, точно, её кое-что ждёт!
Стинки
Да, её ждёт кое-что… Эй, ребята, а что её ждёт?


Гарольд
На каникулы я беру домой змею, и вы меня не остановите!
Сид
Так нечестно: ты потом скажешь, что по вкусу она напоминала курицу. Сначала я её возьму.


Ведущий по радио
Говорит система срочных радиосообщений! Пришельцы на земле! Народ выходит на улицы! Пейджеры вышли из строя!
Большой Боб
Вышли из строя? Ну всё, теперь это моё личное дело!


Ольга
И теперь — главная новость. Я встретила прекрасного парня и теперь собираюсь выйти за него замуж!
Большой Боб
Это что, шутка?
Ольга
Нет, папа. Он — счастье всей моей жизни. Он — красивый, умный и очень одарённый актёр, правда начинающий, но я буду работать, помогать ему. Это так романтично!
Большой Боб
Нет, ты хочешь сломать свою жизнь.
Мириам
Нет-нет, Ольга! Не повторяй мою ошибку!
Хельга
Ольга, это — отличная новость! Когда мы его увидим?


Ольга
Хельга, это невозможно. Мама с папой будут в ярости!
Хельга
Да, точно! Это будет ужасно! Но сама посуди: разве лучше прожить жизнь без любимого Дага?
Ольга
(рыдает)
Хельга
Так я и думала.


Оскар
Ты замечательно выглядишь! Как тебе удаётся придать причёске такую сногсшибательную форму. Девушки за тобой наверное так и бегают.
Арнольд
Ну, не то, чтобы очень.

(Хельга тем временем у себя дома любуется на очередную поделку в форме головы Арнольда, включая и выключая свет)


Дедушка
Я пошел в туалет.
Арнольд
Опять!?
Дедушка
Никогда не старей, Арнольд, никогда!

Стихи и песни

[править]
Бабушка
Случится беда — наплюй, ерунда!
Это не навсегда,
Развеется мгла и солнечный луч выглянет из-за туч.
Рассеется мрак, невзгоды — пустяк!
Держи выше нос, дитя!
Невезуха-злая старуха,
Улыбнись ей — смягчится она.
Засияет солнце лучами,
Засверкает в небе синева!
В небо гляди — всё впереди.
Жизнь хороша когда
Ты веришь в неё, жаждешь её,
Любишь её — всегда!


Джеральд
Тронулся умом,
Рассудок потерял,
Поезд он вдруг свой увел
С рельсов прямо в ад.
Где же машинист?
Ждем его всю ночь…
Лучше появись —
А не то мы все уйдем прочь
Ууу-ууу
Ждем поезд-призрак мы втроем!


Джеральд
Звенят звонки, столовые приборы,
И скачет, скачет, скачет, скачет звонкий мяч по коридору.
Звенит в ушах моих вопрос простой:
Что значит это?Просто звон пустой.


Хельга
Твоё лицо — сиянье солнца,
Ты — чудо, Бог, ты — совершенство!
Вкус жарких губ твоих узнать мечтаю,
И в восхищении имя повторяю:
Арнольд, Арнольд, Арнольд!


Хельга
Твои глаза два — дивных озерца
Я в них могла купаться б без конца
Твой образ я в душе ношу,
А как увижу… придушить хочу!


Хельга
Я закрываю этот том своей подписью, любимый:
Твой Хохолок для сердца, милый
В знак ежедневных встреч с тобой
Любовь до гроба, дорогой
Арнольд, само собой!


Хельга
Я дышу и от страха немею
Имя, которое молвить не смею…
Мальчик, чьи волосы цвета пшеницы
Покорил сердце бедной девицы


Хельга
Всю жизнь я этого ждала
Всю силу страсти в поцелуй вложить готова
Пусть сделать это суждено мне в облике Джульетты
Поверь,
В любви, Арнольд, принадлежишь одной лишь мне ты


Хельга
О, Арнольд, друг мой милый
Почему я с тобой лишь во сне?
Я сражена колдовской твоей силой
Когда же, когда же увижу тебя я мой милый?
Арнольд! С тобой в мечтах я вновь —
Ты мой кумир на веки!
Но мир узнает мою любовь
Или же я не Хельга Патаки


Хельга
Менять оценки или не менять —
Вот в чем вопрос!
Что благородней было бы терпеть
В тени сестры жестокие удары,
Петь гимны Ольге,
Или же восстать
И страшно отомстить
За все мои мученья сестрице старшей
Чтоб ей пусто было! Принцесса то же !!!!
Страдать в ее тени или содеять сладостную месть?
Страдать или мстить?
Ха!
Что тут думать!


Хельга
Я утром увидала как любимый пил водицу,
И сердце встрепенулось так,
И с губ слетело- прочь дурак.
Ну разве ж так годится?


Юджин
Хоть жизнь не жалеет нас с тобой
Спорь с ней, танцуй и даже пой
Если ливень с небес неожиданно грянул,
То не беги как олень —
Танцуй весь день!
Забудь про грусть и печаль
Смотри постоянно с надеждою в даль
Бодро шагай и будь оптимистом споря с судьбой,
Улыбайся и пой!
Спрячь по дальше хандру —
Всем улыбки дари!
И забудешь к утру
Все невзгоды свои
И не важно, что в небе пахнет грозой
Оптимистом будь, оптимистом будь
Оптимистом, друг мой!
Будь весел, танцуй и пой
Пусть жестока жизнь у нас с тобой
Раз танцуют ноги — им не до тревоги
Все будет хорошо, друг мой
Оптимистом будь по всюду и везде
Оптимизм поможет нам в любой беде
Если ливень с небес неожиданно грянул
То ты не беги как олень
Танцуй — И не стоит раскисать
Танцуй — Лучше петь и танцевать
Если ливень с небес неожиданно грянул
То ты не беги как олень
Танцуй и резвись весь день,
Весь день!


Мистер Хьюн
И собери мне жемчуга со всей вселенной,
И богатства всего мира подари,
И построй ты мне дворцы красы нетленной,
Уйду и буду, я буду жить в дали от них, далеко от них
Весенний теплый дождь, веселый щебет птиц
Дороже всех богатств на свете мне, е, е, е, е!
И десяток лимузинов я, мой друг,
На пучок простых бобов лишь променяю.
И богатства, что прельщают всех вокруг,
Ради жизни и свободы оставляю.


Хор
Эту песенку о дружбе
Поем с тобой!
Пусть несется она звонко
Над всей землей!
Соберем тут всех друзей
И будем петь.
Будем петь мы для друзей
В солнечный день,
В солнечный день…
Джеральд
В солнечный день!


(В оригинале слова и музыка этой песни совпадают с предыдущей. Песня, исполненная по-русски Лайлой и Ольгой ближе к английскому оригиналу.)

Лайла
Плыли мы с тобой
Ольга
Был вечер тих
Обе
И луна светила только
Для нас двоих.
Ты сердце мое
Тогда пленил.
Ты целый вечер о любви мне говорил.
О лунный свет!


(Начало гимна школы № 118)

Директор Уортц и Юджин
Флаг оранжево-зеленый,
Вдохновенный мотив.
Знает правила и нормы
Школьный коллектив.


Сумасшедший машинист
Однажды в глухую полночь
Заскрежещет мехами гармонь,
И появится призрак-поезд,
Высекая на рельсах огонь.
Клубы ярко-красного дыма
Луну на мгновенье затмят.
Со страшным свистом промчится мимо
Поезд-призрак в огненный ад!
Мчится поезд-призрак

Хельга

[править]
  • Пропусти даму!!!
  • Репоголовый!
  • Шляповолосый!
  • Арчибальд!
  • Подвинься, репоголовый!!!!
  • Включи извилины!!
  • Посторонитесь — Я иду!
  • Мне нужна его кепочка! А еще власть над миром… Но сначала кепочка!… Разве я многого прошу?! (Ветер приносит ей кепочку Арнольда)
  • Арнольд, будь моим Валентином или я тебе врежу!
  • … репоголовый Валентин
  • Прощайте навсегда, проклятые символы моей загубленной юности!
  • Для любого болвана этого было бы достаточно! Но ты ведь не простой болван, Гарольд! О нет! Ты король болванов! Для тебя день только начался!
  • Ну, Господи, почему он от меня убегает? Но когда нибудь я вместе с ним побегу и мы пересечём финишную прямую и я стану….Миссис Арнольд… (тут Хельга меняет свой голос на обычный)… Кстати какая у него фамилия?
  • Посмотрите я модель! Я супер-дупер модель! Я не ела четыре недели!
  • (Арнольду) Отойди, а то воздуха не видно!
  • (Обращаясь к Саммер) Прощай жаба! Ты безобразна! Все твои злые планы отразятся на твоём личике.
  • Ах, но я всё-таки его так люблю… Его милая голова…
  • (О Рут) Она всего лишь воображала. Какая-то двуличная шестиклассница из шестого класса, напялившая лифчик.
  • Ты мне завидуешь, потому что я более женственная!… Бэээ! (Отрыжка)
  • Арнольд, через 16 часов 21 минуту и 17 секунд тебе конец!… (Позже) Через 16 часов 20 минут и 29 секунд тебе конец!…
  • Арнольд сдохнет через 6 секунд! Делаем ставки!
  • (Учит французский) А вы Прибъен ку-ку ля-ля… Шофер алядур офень сильно пьен! … Какой лёгкий язык! Я скоро заговорю по-французски!
  • Париж — это собственно такой город… большой, шумный и полон французов!
  • Я буду счастлива в своей избушке. Я буду печь пирожки с мясом опоссума и плести корзинки!
  • (Рассказывая Шине о пьесе «Ромео и Джульетта») Реки крови, кишки на мостовой, разлагающиеся трупы! Здорово да?
  • Моя мама не заметит даже если над ней пролетит пришелец с криками «Хари Кришна!»
  • Мама я дома! И я ОСЛЕПЛА!
  • (В лодке, глядя на поющих вместе Ольгу и Лайлу) Что я здесь делаю?..
  • Ах! наконец-то сбываются мои самые сокровенные мечты, и Арнольд в смертном поединке готов отстоять мою честь! У меня перехватывает дух! (Сзади появляется Брейни. Он начинает сопеть.) Я сказала, у что У МЕНЯ перехватывает дух!
  • (Об Арнольде, который призывает не бояться ехать с Юджином на американских горках.) Кажется, сейчас он закатит речь о благородстве и о всеобщем братстве…
  • А что, вы хотите сказать, они [деревенские люди] стишки пописывают?
  • Не смей налетать на меня, затычка с волосатыми крыльями!
  • (Говорит пойманным преступникам, сидящим в полицейской машине) Надеюсь вам понравится тюремная еда, ребята!
  • (Арнольду об американском футболе) О Господи, репоголовый! Почему ты вечно все так усложняешь? Это же простая игра в которой нужно добежать с мячом до края поля!
  • Я оказалась в потоп на корабле дураков.
  • (В стоматологическом кресле) Я так странно себя чувствую, представляете, док? Я думаю об Арнольде с утра до вечера последние 6 лет. Вы только подумайте, учитывая, что сейчас мне 9 лет, я думаю о нём уже две трети своей жизни, разве это не помешательство? И зачем я мучаю себя, держа это в секрете? И какой в этом смысл, не пора ли во всём признаться?
  • (Прикрыв телефонную трубку рукой и путаясь в проводах) О, Арнольд! такой добрый, такой честный, такой славный! Я ничего не могу поделать с собой, я так тебя люблю! (В трубку) Да-да, договор. Мои люди позвонят твоим и мы подпишем бумаги. И не мечтай, репоголовый, я ни о чём не буду с тобой договариваться! И вообще: больше не звони мне домой. Никогда!

Арнольд

[править]
  • Интересно, а каково это иметь нормальных бабушку и дедушку?…
  • (Джеральду) …Ты думаешь о том же, о чём и я?
  • (про Хельгу) Она меня бесит, а глубоко в подсознании еще больше!
  • Пить содовую еще вкусней, когда у тебя борода!
  • (Звонит директору школы и говорит голосом дедушки) Видите ли, наш мальчик заболел, у бедняги малярия. Не беспокойтесь, если не умрет — только сильнее станет.
  • (После того, как Арнольду и Джеральду, одетым в костюмы банана и клубники, бросили пакет с деньгами.) Надо же, какие в центре добрые люди!
  • Интересно, наш спектакль напугал кого-нибудь? (Издалека доносятся истошные крики)

Пуки, бабушка Арнольда

[править]
  • (На нудистском пляже) Что ж, обнажимся… (Нудисты в ужасе разбегаются)
  • Мне надо спасти человечество! Быстрее, быстрее!
  • Не приставай, дед!
  • Не мешай, Кимба!
  • (Появляется в доспехах конкистадора) Теперь столовая принадлежит Испании!
  • Делай как я, внучек! (Встаёт на руки и кудахчет как курица)
  • И запомни, обед ровно в двадцать восемь ноль ноль!

Фил, дедушка Арнольда

[править]
  • Дайте-ка мне печенья и я расскажу вам об этом…
  • Тебе опять не даёт покоя твоя подружка с одной бровью?
  • Я плут и старый пройдоха!
  • ООО!!! Я буду в кабинете! (Убегает в туалет)
  • (После того, как его запутал немецкий офицер.) Надо же испорченное мясо — свежее…
  • Я не отдыхаю, я чищу и думаю как вздуть Гитлера, Сэр!
  • Вставь мне в медальон портрет Бритни Спирс. Или лучше вместо портрета сэндвич с салями! Нет, постой, или лучше Бритни Спирс держит сэндвич с салями!
  • Этот Джимми Кафка, вечно пытается мне доказать что он лучше меня, хотя я во всем лучше его! А он все время жульничает и в этом ему нет равных!
  • (Просыпается, услышав шум) Черт! Я кажется попал в аварию! Ой, нет — это всего лишь потоп…
  • Ужасная гроза. Напоминает мне великое наводнение шестнадцатого года. Мой отец построил себе Ковчег. Люди считали его сумасшедшим, а он спас мир — взял каждой твари по паре… Ой, кажется, я перепутал, по-моему это был Ной…
  • Вы мои прародители? Вас прислали утки?
  • Ну всё, пучеглазый, хватит с меня твоей болтовни о пришельцах…
  • Я тоже многого не понимаю в этой жизни, например как делают жидкое мыло?
  • Нервничаю? Я? Да, ладно… я дрожу, как желе на блюдечке. Я могу не выдержать: свалиться от жары, угодить в пасть акуле, забыть дезодорантом побрызгаться.
  • Ах, мой любимый пляж! Я так резвился на нём ребёнком: играл среди дюн, объедался улитками и водорослями, делал хлопушки из гильз и танцевал для людей в форме.
  • У каждого должна быть сокровенная мечта, иначе мы все станем бескрылыми созданиями и хватит тыкать своей грязной вилкой в мою тарелку, хорёк!

Дедушкины стишки для игры в гольф

[править]
Пусть мой мяч летит словно птица
И на зелёную траву приземлится!
Ты на лунку не гляди, стукни мяч легонько
Лунка впереди!
Сделай подсечку, пусть мяч летит
И будет в лунку забит!
Цель у нас сейчас флагшток,
Целься прямо, а не в бок!
До лунки очень далеко, попасть в неё ох как нелегко:
Две водные преграды на пути, но мяч мой сможет их пройти!
Чтобы Бобу насолить
Надо в лунку мяч забить!

Джеральд

[править]
  • Вы прекрасно сервировали стол, моя прекрасная сеньорита… (урчит) ррррр…
  • У каждого придурка — свои радости.
  • В схватке искусства с коммерцией коммерция всегда побеждает.
  • (На танцах, шестикласснице) Знаешь, мамуля, ты обалденный цыплёночек!
  • Ты только понюхай, какой сыр! А французы его трескают!!!
  • Ходи в школу и молись, чтобы был карнавал.
  • Не носи бороду, а то арестуют.
  • Арнольд таскает слепую Хельгу по танцполу молодёжного центра под музыку диско задом наперёд? Больше меня ничем нельзя удивить!
  • (Арнольд и Джеральд внимательно наблюдают за его суетящимся на кухне старшим братом.) А может, это вовсе не Джейми? Может, это его двойник, а настоящего похитили инопланетяне?

Гарольд

[править]
  • (котенку) Я назову тебя Пирожок! В оригинале — пирожное-корзинка
  • Я не понял — я что, умный?
  • Мистер, спасите! Нас хотят убить злые клоуны!
  • (проглотив мороженое целиком) А! У меня мозг замерз, погибаю!
  • Наконец-то я стану бродягой!
  • Я тупой, как бревно! Я тупее всех на свете!
  • (Перед выключенным автоматом по продаже конфет) Я могу видеть еду, но не могу взять! Так близко и так далеко!

Большой Боб

[править]
  • Ничего, на природе всегда найдется куда выкинуть мусор!
  • Так, или ты находишь в себе силы, и борешься за человеческую расу — или я пошлю тебя домой в коробке из-под конфет!
  • (Хельге, которая вынуждена пойти к психотерапевту.) Чтобы ни случилось, не сдавайся! Иначе нас всех отправят в дурдом!
  • (Хельге) Ну вот. Ты со мной не разговариваешь. Как же я теперь узнаю, в чем провинился? И не надо изображать из себя обиженную Мириам!

Прочие персонажи

[править]
Агата Колфилд (писательница)
Чудеса приходят даже к тому, кто перестал в них верить.
Бомж
(В вагоне метро, пассажирам) Вон из моего дома!
Бомж
Что прицепился к детям! Это мой воздух! Пусть дышат сколько угодно. Я угощаю!
Вольфганг
Не наступай на черту, а то отобьешь себе зад!
Дино Спумони
Послушай-ка мою новую песню. «Туру-ту-туру. Ты как солнце среди туч! Туру тари туру-туру. Мой ботинок так скрипуч!»
Кёрли
А почему дураки влюбляются?
Лейтенант-майор Гус (временный учитель)
Вы сейчас отбросы общества, я сделаю из вас настоящих граждан США!
Лоренцо
Смотрите я весь в грязи… и воняю!!! УРА!!!
Мясники
Мы же мясники — мы мухи не обидим! Корову обидим, а муху ни за что!
Оскар Кокошка
(Дедушке) Никакой я не жулик! Это ты старый, у тебя склероз
Ронда
Я хочу быть ЛОХОМ!… но только на один вечер…
Сид
Я нечаянно убил директора куклой мести, которую вырезал из куска мыла!
Сид
(Гарольду) Не могу поверить, ты нарушил наш уговор, но хуже всего то, что ты не взял меня с собой!
Сид
Амнезия? Какой ужас!.. А что это?
Сид
Эта легенда передаётся из одного поколения учеников нашей школы другому в течение трёх лет. У нас эту легенду хранит Джеральд — и ему слово.
Стинки
Мистер Симмонс, как правильно — «непередолимым» или «непердоделимым»?
Стинки
(Пытаясь напугать мальчиков страшной историей.) Обезьяний кот!
Стинки
Можно мне получить оплату вперёд, пока я жив?
Тренер Виттенберг
Наша свадьба временно и навсегда откладывается!
Харви (почтальон)
Ненавижу снег, ненавижу, снег, я очень ненавижу мокрый дождь и снег, мои ноги замерзли мои пальцы тоже!
Член общества защиты животных
(Гарольду, забаррикадировавшемуся с котенком) Возьми кошку в левую руку, но держи свою правую кошку так, чтобы мы видели руку!
Шоколадный Мальчик
(Пожарным) Сидят на дереве без шоколада!
Юджин
Я в порядке!
Эрни Поттс
(На пляже, когда с его головы снимают ведро) Вот счастье! Как всегда, вовремя…
Директор Вортз
До свидания и прощайте, мои дорогие друзья. Обо мне не беспокойтесь, я в порядке. Я останусь здесь, на крыше, и уйду под воду вместе с моей школой. Прощайте!