Алиса в Стране чудес

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Приключения Алисы в Стране чудес» (англ. Alice's Adventures in Wonderland) — знаменитая абсурдистская сказочная повесть английского математика и писателя Льюиса Кэрролла. Написана в 1864 году. Есть продолжение — «Алиса в Зазеркалье».

[править] Цитаты

  • Важно-неважно… неважно-важно… Какая разница?
  • Видала я котов без улыбок, но улыбку без кота...
  • Вот уж упала, так упала...
  • Вот видишь, все куда-то движется и во что-то превращается, чем же ты недовольна?
  • — Впрочем, пусть поцелует мне руку, если хочет.
    — Не хочет.
  • Дама бубён варила бульон и жарила десять котлет.
  • Если разом осушить бутылку с пометкой "яд", то рано или поздно, почти наверняка, почувствуешь легкое недомогание.
  • Занято, занято, мест нет.
  • Какой мне странный сон приснился, - подумала Алиса и побежала домой, чтобы не опоздать к чаю.
  • — Куда мне отсюда идти?
    — А куда ты хочешь попасть?
    — А мне все равно, только бы попасть куда-нибудь.
    — Тогда все равно куда идти. Куда-нибудь ты обязательно попадешь.
  • — Нельзя же отрубить голову, если кроме головы ничего нет.
    — Если есть голова, значит можно рубить!
  • — Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и я, и ты, иначе бы ты сюда не попала.
  • Она, конечно, горяча, не спорь со мной напрасно. Да, видишь ли, рубить сплеча не так уж безопасно!
  • — Откусишь с одной стороны — подрастешь, с другой — уменьшишься…
    — С одной стороны чего? И с другой стороны чего?!
    — ГРИБА!!!
  • Отсюда мораль: что-то не соображу.
  • Отсюда мораль: всякому овощу свое время. Или если сказать попроще... Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы не быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
  • Подумать только, что из-за какой-то вещи можно так уменьшиться, что превратиться в ничто.
  • — Я этого письма не писал. Там нет моей подписи.
    — Тем хуже! Значит ты что-то худое задумал, иначе подписался бы!
  • — Это что такое?
    — Ваше Величество, они хотели...
    — Ну, все ясно — отрубите им головы.
  • Да свались я хоть с крыши — я бы и то не пикнула!
  • — Ну, тут уж ничего не поделаешь, — сказал Кот, — мы все здесь сумасшедшие. Я сумасшедший. Ты сумасшедшая.
    — С чего вы взяли, что я сумасшедшая? — спросила Алиса.
    — Это должно быть так, — сказал Кот, — иначе ты бы сюда не попала.
  • — Выпей еще чаю, — сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Алисе.
    — Еще? — переспросила Алиса с обидой. — Я пока ничего не пила.
    — Больше чаю она не желает, — произнес Мартовский Заяц в пространство.
    — Ты, верно, хочешь сказать, что меньше чаю она не желает: гораздо легче выпить больше, а не меньше, чем ничего, — сказал Болванщик.
  • — Варенье отличное, — настаивала Королева.
    — Спасибо, но сегодня мне, право, не хочется!
    — Сегодня ты бы его все равно не получила, даже если б очень захотела, — ответила Королева. — Правило у меня твердое: варенье на завтра! И только на завтра!
    — Но ведь завтра когда-нибудь будет сегодня!
    — Нет, никогда! Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: "Ну, вот, сейчас, наконец, завтра"?
    — Ничего не понимаю, — протянула Алиса. — Все это так запутано!
    — Просто ты не привыкла жить в обратную сторону, — добродушно объяснила Королева. — Поначалу у всех немного кружится голова....
    — Не может быть! – воскликнула Алиса. — Я этому поверить не могу!
    — Не можешь? — повторила Королева с жалостью. — Попробуй еще раз: вздохни поглубже и закрой глаза.
    Алиса засмеялась.
    — Это не поможет! — сказала она. — Нельзя поверить в невозможное!
    — Просто у тебя мало опыта, — заметила Королева. — В твоем возрасте я уделяла этому полчаса каждый день! В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака! Ах, опять моя шаль куда-то летит!

[править] Источник

Перевод Н. М. Демуровой

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Участие
Инструменты
На других языках