Джозеф Аддисон
Джозеф Аддисон (англ. Joseph Addison; 1672 — 1719) — публицист, драматург, эстетик, политик и поэт, который стоял у истоков английского Просвещения.
Цитаты [править]
|
|
Болезнь ревнивца столь злокачественна, что решительно всё превращается ею в пищу для себя. |
|
|
Веселье — это манера поведения, тогда как радость — это привычка ума. Веселье краткосрочно, радость же постоянна и неизменна. |
|
|
Для счастья нужно что-то делать, что-то любить и во что-то верить. |
|
|
Евреи подобны гвоздям и заклепкам в многоэтажном здании: сами по себе большой ценности не представляют, но без них здание не устоит. |
|
|
Если верить нашим философам, человек отличается от других живых существ умением смеяться. |
|
|
Зачаточным умением каламбурить наделены, в сущности, все, только у обычных людей эти ростки остроумия сдерживаются логикой и здравым смыслом, а у человека талантливого они дают пышные всходы. |
|
|
Злословие и насмешка - вот что пользуется у публики неизменным спросом. |
|
|
Знание — это то, что наиболее существенным образом возвышает одного человека над другим. — The Guardian (1713), No. 111. |
|
Knowledge is, indeed, that which, next to virtue, truly and essentially raises one man above another. |
|
|
Имей умершие возможность прочесть хвалебные надписи на своих надгробиях, они бы умерли вторично — от стыда. |
|
|
Истинное счастье по природе своей любит уединение; оно — враг шума и роскоши и рождается главным образом из любви к самому себе. — The Spectator, No. 15 (March 17, 1711). |
|
True happiness is of a retired nature, and an enemy to pomp and noise; it arises, in the first place, from the enjoyment of one's self, and in the next, from the friendship and conversation of a few select companions. |
|
|
Истинный юмор умеет сохранить серьезную мину, тогда как все вокруг покатываются со смеху; фальшивый же, напротив, смешлив — зато серьёзны те, кто ему внимает. |
|
|
Книги — это имущество, завещаемое умом человечеству, предназначенное для передачи из поколения в поколение, на пользу тем, которые со временем родятся. — The Spectator, No. 166 (10 September 1711). |
|
Books are the legacies that a great genius leaves to mankind, which are delivered down from generation to generation, as presents to the posterity of those who are yet unborn. |
|
|
Когда душа видит сны, она — театр, актёры и аудитория. |
|
|
Когда на трон садится добрый монарх, самое время издавать законы против беззакония власти. |
|
|
Молчание иногда более многозначительно и возвышенно, чем самое благородное и самое выразительное красноречие. |
|
|
Мы отмаливаем грехи и пороки, предоставляя решать Всевышнему, что может значить и то, и другое. |
|
|
Мужчины, которые относятся к женщинам с наибольшим почтением, редко пользуются у них наибольшим успехом. |
|
|
«Наличными у меня всего девять пенсов, но на счету в банке — тысяча фунтов» — примерно так же соотносится искусство беседы с умением выражать свои мысли на бумаге. |
|
|
Несложно быть веселым, находясь на службе у порока. |
|
|
Нет на свете существа более неприкаянного, чем вышедший из моды кумир. |
|
|
Нет иной защиты от критики, кроме безвестности. |
|
|
Ничего люди не принимают с таким отвращением, как советы. — The Spectator, No. 512 (17 October 1712). |
|
There is nothing which we receive with so much reluctance as advice. |
|
|
Павлин в своем блеске не выставляет напоказ столько цветов, сколько можно насчитать в праздничном наряде англичанки. |
|
|
Первый стакан — за себя, второй — за друзей, третий — за хорошее настроение, четвертый — за врагов. — The Spectator, No. 195 (13 October 1711). |
|
Were I to prescribe a rule for drinking, it should be formed upon a saying quoted by Sir William Temple: the first glass for myself, the second for my friends, the third for good humor, and the fourth for mine enemies. |
|
|
По кладбищам, могильным плитам и эпитафиям можно судить о нации, ее невежестве или благородстве. |
|
|
При помощи физических упражнений и воздержанности большая часть людей может обойтись без медицины. |
|
|
Приличнее не говорить ничего лживого, нежели говорить все, что истинно. |
|
|
Раздельный кошелек у супругов — вещь столь же неестественная, как и раздельное ложе. |
|
|
Расчетливому и равнодушному хитрецу проще убедить женщину, что он ее любит, и преуспеть, чем страстному влюбленному с его пылкими выражениями чувств. |
|
|
Слова, если только они хорошо подобраны, обладают такой силой, что описанное на бумаге нередко производит более яркое впечатление, чем увиденное воочию. |
|
|
Спорщики напоминают мне рыбу, которая, попав на крючок, вспенивает вокруг себя воду, пока не становится незаметной. |
|
|
Титулы и слава предков придают блеск имени, носимому с достоинством, но делают еще более презренным опозоренное имя. |
|
|
То, что не является чепухой, не может быть положено в музыку. |
|
|
Трудно себе представить, что сталось бы с человеком, живи он в государстве, населенном литературными героями. |
|
|
Умный человек счастлив, лишь когда удостаивается собственной похвалы, дурак же довольствуется аплодисментами окружающих. |
|
|
Человек, который наделен даром насмешки, имеет обыкновение придираться ко всему, что дает ему возможность продемонстрировать свой талант. |
|
|
Чем лучше человек, тем он мягче и снисходительнее к недостаткам других. |
|
|
Читатель прочтет книгу с гораздо большим удовольствием, если будет знать, кто ее автор: негр или белый, холерик или сангвиник, женатый или холостяк. |
|
|
Как скульптору необходим кусок мрамора, так душе необходимы знания. |