Перейти к содержанию

Кто подставил кролика Роджера

Материал из Викицитатника

«Кто подста́вил кро́лика Ро́джера» (англ. Who Framed Roger Rabbit) — анимационно-игровой комедийный художественный фильм Роберта Земекиса, выпущенный в 1988 году.

Цитаты (дублирование «Творческой группой Союза работников дубляжа» по заказу Российского телевидения)

[править]
  •  

Роджер: Подожди, я пущу звёздочки! Прошу! Пусть на меня опять уронят холодильник!
Рауль: Его роняли тебе на голову двадцать три раза.
Роджер: Ничего, голова выдержит!
Рауль: Что мне твоя голова — я беспокоюсь за реквизит!

 

Roger Rabbit: I can give you stars! Just drop the refrigerator on my head one more time!
Raoul: Roger, I dropped it on your head 23 times already.
Roger Rabbit: I can take it! Don't worry about me.
Raoul: I'm not worried about you. I'm worried about the refrigerator.


  •  

Марун: Что вы знаете о шоу-бизнесе, мистер Валиант?
Эдди Валиант: Если это и удовольствие, то дорогое.

 

R.K. Maroon: How much do you know about show business, Mr. Valiant?
Eddie Valiant: Only there's no business like it, no business I know.


  •  

Марун: Получишь после дела пучок сладкой морковки.
Эдди Валиант: Привыкли общаться с кроликами…

 

R.K. Maroon: Let's call the other 50 a carrot to finish the job.
Eddie Valiant: You've been hanging around rabbits too long.


  •  

Пью за бумагомарак! Карандаш им всем в ухо…

 

Here's to the pencil pushers. May they all get lead poisoning.

  — Эдди Валиант

  •  

Даффи Дак: Угораздило же подобрать напарничка с дефектом дикции!
Дональд Дак: Ах, так?! (запихивает Даффи в рояль)
Даффи Дак: Значит, война! — во время музыкальной дуэли


  •  

Из этого гадкого утёнка лебедя не получится! Предел его карьеры — утка с яблоками!

 

I've worked with a lot of wise quackers, but you are despicable.

  — Даффи

  •  

Да-а, талантливые утки! Ни разу не доиграли до конца! — о музыкальной дуэли Дональда Дака и Даффи

 

Hey, those ducks are funny. They never get to finish the act!

  — Марвин Акме

  •  

Эдди Валиант: [при виде суетящегося Марвина Акме] Что это с ним?
Бетти Буп: Мистер Акме — страстный поклонник Джессики.
Эдди Валиант: Он любитель крольчих?

 

Eddie Valiant: What's with him?
Betty Boop: Mr. Acme never misses a night when Jessica performs.
Eddie Valiant: Got a thing for rabbits?


  •  

Успокойся, не у тебя первого жена за спиной играет в «Ладушки». — Роджеру, показывая компрометирующие Джессику снимки

 

Take comfort, son. You're not the first man whose wife played patty-cake on him.

  — Марун

  •  

Мы будем счастливы! Щастливы с большой буквы Ща!

 

We're going to be happy again! You got that? Happy. Capital H-A-P-P-Y…

  — Роджер

  •  

Эдди Валиант: А ты дамский угодник!
Малыш Герман: С запросами у меня порядок, да возможности подкачали.

 

Eddie Valiant: The lady's man?
Baby Herman: My problem is I got a 50-year-old lust in a 3-year-old dinky.


  •  

У тебя что там, кролик, или ты просто рад меня видеть? — Валиант пришёл в бар к Долорес, пряча Роджера под своим пальто

 

So tell me, Eddie. Is that a rabbit in your pocket, or are you just happy to see me?

  — Долорес

  •  

Эдди Валиант: Ах, вот как! Значит, ты в любой момент мог сбросить с лапы браслеты!
Роджер: Нет, вовсе не в любой! Эффект был бы не тот.

 

Eddie Valiant: You mean to tell me that you could have taken your hand out of that cuff at any time?
Roger Rabbit: No, not at any time. Only when it was funny.


  •  

Джессика: Если б вы знали, как тяжело приходится женщине, которая выглядит, как я.
Эдди Валиант: Знали бы вы, как тяжело мужчине, который глядит на женщину, которая выглядит, как вы.
Джессика: Я не ветреница, меня такой нарисовали.

 

Jessica Rabbit: You don't know how hard it is being a woman looking the way I do.
Eddie Valiant: Yeah, well. You don't know how hard it is being a man looking at a woman, looking the way you do.
Jessica Rabbit: I'm not bad. I'm just drawn that way.


  •  

Балуешься акварелью, Эдди? — обнаружив Эдди практически в объятиях Джессики

 

Dabblin' in watercolors, Eddie?

  — Долорес

  •  

Долорес: Ну… объясни, что эта мультяшка делала в твоих объятьях!
Эдди Валиант: Видно, выбирала место, куда всадить нож!

 

Dolores: Do you want to tell me what she was doing with her arms around you?
Eddie Valiant: Probably lookin' for a good place to stick a knife.


  •  

Дружок мой — детектив,
Он грозен и ретив,
Но час пробьёт,
Он подпоёт
Дурацкий мой мотив!
Я для потехи рад
Всё сокрушить подряд!
Такой пустяк:
Тарелку бряк,
А результат — отпад! Отпад! Отпад! Отпад!.. — поёт песню перед посетителями бара

 

My buddy's Eddie V
A sourpuss, you'll see
But when I'm done
He'll need no gun
'cause a joker he will be
C, D, E, F, G, H, I…
I would love to raise some Cain
Believe me, it's no strain
It feels so great
'cause I'm so tight
And look, there is no pain
No pain. No pain. No pain

  — Роджер

  •  

Каждый знает, что смех — сильная штука. Порой это единственное оружие, которое у нас остаётся.

 

A laugh can be a very powerful thing. Why, sometimes in life, it's the only weapon we have.

  — Роджер

  •  

Эдди Валиант: Ну, будем! [протягивает Роджеру рюмку с бурбоном]
Роджер: Нет, не будем, я с этим завязал.
Эдди Валиант: Пей, говорю.
Роджер: Я не хочу пить!
Рок: Он не хочет пить.
Эдди Валиант: Хочет.
Роджер: Нет.
Эдди Валиант: Хочет.
Роджер: Не хочу!
Эдди Валиант: Хочет.
Роджер: Не хочу!
Эдди Валиант: Хочет.
Роджер: Не хочу!
Эдди Валиант: Не хочет.
Роджер: Хочу!
Эдди Валиант: Не хочет!
Роджер: Хочу!
Эдди Валиант: Не хочет!
Роджер: Раз я сказал, что хочу, значит, хочу! — Рок пытается казнить Роджера, но Эдди пользуется бурной реакцией кролика на алкоголь, чтобы спасти его

 

Eddie Valiant: Happy trails.
Roger Rabbit: No, thanks, Eddie. I'm tryin' to cut down.
Eddie Valiant: Drink the drink!
Roger Rabbit: But I don't want the drink.
Judge Doom: He doesn't want the drink.
Eddie Valiant: He does! You do!
Roger Rabbit: I don't!
Eddie Valiant: You do!
Roger Rabbit: I don't! I don't!
Eddie Valiant: You do!
Roger Rabbit: You don't.
Eddie Valiant: I don't!
Roger Rabbit: I do!
Eddie Valiant: You don't!
Roger Rabbit: Listen, when I say «I do», that means I do!


  •  

Бэнни: Откройте дверь, хорьки позорные! Что я такого сделал?!
Роджер: Бэнни, это ты?
Бэнни: Нет, Элеонора Рузвельт! Роджер, выпусти меня! — Эдди и Роджер пытаются сбежать на машине хорьков

 

Benny The Cab: Hey, you weasels, let me out of here, will ya? Come on! I've got to make a livin'!
Roger Rabbit: Benny, is that you?
Benny The Cab: No, it's Eleanor Roosevelt. Come on, Roger! Get me out of here!


  •  

Роджер: Бэнни, за нами полиция!
Бэнни: Дело поправимое, Роджер! Теперь они перед нами… — разворачивается на 180 градусов и продолжает ехать в ту же сторону

 

Roger Rabbit: Benny, there's cops right behind us!
Benny The Cab: Not for long, Roger. Now they're right in front of us.


  •  

Бэнни: Эй, Роджер, как называется зубной протез?
Роджер: Не знаю…
Бэнни: Мост!!!

 

Benny The Cab: Hey, Roger, what do you call the middle of a song?
Roger Rabbit: I don't know.
Benny The Cab: A bridge!


  •  

Марун: Хочешь, чтобы я умер от инфаркта?
Эдди Валиант: Для этого надо иметь сердце.

 

R.K. Maroon: Valiant, what are you trying to do, give me a heart attack?
Eddie Valiant: You need a heart before you can have an attack.


  •  

Ай-яй-яй-яй-яй! Нет ничего опаснее скользкой дороги, особенно если ехать в полоумной мультколяске! — после аварии мультяшного такси Бэнни, вызванной разлитым по дороге "сиропом"

  — Судья Рок
  •  

Один пшик и нет ботинка, правда, босс?

  — Хорек

Ссылки

[править]