Портрет Дориана Грея
«Портре́т Дориа́на Грея» (англ. The Picture of Dorian Gray) — единственный опубликованный роман Оскара Уайльда. Философский роман с элементами готики. Был много раз экранизирован.
Цитаты
[править]Не приписывайте художнику нездоровых тенденций: ему дозволено изображать всё. — Предисловие |
Всякое искусство совершенно бесполезно. — Предисловие | |
All art is quite useless. |
Во всяком искусстве есть то, что лежит на поверхности, и символ. — Предисловие | |
All art is at once surface and symbol. |
Молодость весела без причины, — в этом ее главное очарование. |
Есть грехи, которые вспоминать сладостнее, чем совершать, — своеобразные победы, которые утоляют не столько страсть, сколько гордость, и тешат душу сильнее, чем они когда-либо тешили и способны тешить чувства. |
Что пользы человеку приобрести весь мир, если он теряет собственную душу. — Это цитата из Евангелия от Марка гл.8 ст.36, эту фразу нельзя приписывать никому другому. |
Совесть и трусость, в сущности, одно и тоже. — глава I | |
Conscience and cowardice are really the same things... |
Ты любишь всех, а любить всех — значит не любить никого. Тебе все одинаково безразличны. — глава I | |
You like every one; that is to say, you are indifferent to every one. |
В близкие друзья выбираю себе людей красивых, в приятели — людей с хорошей репутацией, врагов завожу только умных. — глава I |
Мы не выносим людей с теми же недостатками, что и у нас. — глава I |
Спорят только безнадежные кретины. — глава I |
Самая обыкновенная безделица приобретает удивительный интерес, как только начинаешь скрывать ее от людей. — глава I |
Подлинная красота пропадает там, где появляется одухотворенность. |
Гений, несомненно, долговечнее Красоты. — глава I |
Величайшие грехи мира рождаются в мозгу. — глава II |
Между капризом и «вечной любовью» разница та, что каприз длится несколько дольше. |
Пунктуальность — вор времени. |
Влюбленность начинается с того, что человек обманывает себя, а кончается тем, что он обманывает другого. |
Единственный способ избавиться от искушения — уступить ему. |
Люблю сцену, на ней все гораздо правдивее, чем в жизни. |
Женщины вдохновляют нас на великие дела, но вечно мешают нам их творить. |
Быть хорошим — значит жить в согласии с самим собой. |
Мы приписываем нашим близким те добродетели, из которых можем извлечь выгоду для себя, и воображаем, что делаем это из великодушия. |
В сущности, Искусство — зеркало, отражающее того, кто в него смотрится. — Предисловие |
Мужчины женятся от усталости, женщины выходят замуж из любопытства. И те, и другие — разочаровываются. |
Вряд ли я когда-нибудь женюсь. Я слишком влюблён. |
Самые нелепые поступки человек совершает всегда из благородных побуждений. |
Женщины в жизни — прекрасные актрисы. |
В наш век только бесполезные вещи и необходимы человеку. — глава VIII | |
...we live in an age when unnecessary things are our only necessities |
Вся прелесть прошлого в том, что оно — прошлое. — глава VIII | |
The one charm of the past is that it is the past. |
О жене лорда Генри: «Её наряды выглядели так, как будто были задуманы в припадке безумия и надеты в бурю». |
В наши дни люди всему знают цену, но ничего не умеют ценить. |
Никогда не следует делать того, о чем нельзя поболтать с людьми после обеда… |
Душу лучше всего лечить ощущениями, а от ощущений лечит только душа. |
Чтобы вернуть молодость, стоит только повторить все ее безумства. |
Многое мы бы охотно бросили, если бы не боязнь, что кто-нибудь другой это подберет. |
В основе оптимизма лежит чистейший страх. |
Человек способен погубить собственную душу. |
Религия — распространенный суррогат веры. |
— Я провозглашаю истины будущего. — А я предпочитаю заблуждения настоящего. |
Совесть — приличное название трусости. |
Женщина готова флиртовать с кем угодно до тех пор, пока другие обращают на это внимание. |
Трагедия старости не в том что человек стареет, а в том, что он душой остается молодым. |
Иногда то, что мы считаем мёртвым, долго ещё не хочет умирать. — глава XIV |
Женщины любят недостатки. Если этих недостатков изрядное количество, они готовы всё нам простить, даже ум… — глава XV |
… я не выношу вульгарный реализм в литературе. Человека, называющего лопату лопатой, следовало бы заставить работать ею — только на это он и годен. — глава XVII; Гарри Генри |
В реальном мире фактов грешники не наказываются, праведники не вознаграждаются. Сильному сопутствует успех, слабого постигает неудача. Вот и всё. — глава XVIII |
Судьба не шлёт нам вестников — для этого она достаточно мудра или достаточно жестока. — глава XVIII; Гарри Генри |
Можно простить человеку, который делает нечто полезное, если только он этим не восторгается. Тому же, кто создает бесполезное,единственным оправданием служит лишь страстная любовь к своему творению. |
Недурно, если дружба начинается смехом, и лучше всего, если она им же кончается |
Люди меня интересуют больше, чем их принципы, а интереснее всего — люди без принципов. |
Хорошего влияния не существует. Всякое влияние уже само по себе безнравственно. |
Высший долг -— это долг перед самим собой. |
Подлинная тайна жизни заключена в зримом, а не в сокровенном... |
Женщины не бывают гениями. Они — декоративный пол. Им нечего сказать миру, но они говорят — и говорят премило. |
В детстве мы любим родителей. Став взрослыми, судим их. И бывает, что мы их прощаем. |
Я никогда ничего не одобряю и не порицаю, — это нелепейший подход к жизни. |
Главный вред брака в том, что он вытравливает из человека эгоизм. А люди неэгоистичные бесцветны, они утрачивают свою индивидуальность. |
В самобичевании есть своего рода сладострастие. И когда мы сами себя виним, мы чувствуем, что никто другой не вправе более винить нас. |
— Любовь питается повторением, и только повторение превращает простое вожделение в искусство. Притом каждый раз, когда влюбляешься, любишь впервые. Предмет страсти меняется, а страсть остается единственной и неповторимой. Перемена только усиливает её. Жизнь дарит человеку в лучшем случае лишь одно великое мгновение, и секрет счастья в том, чтобы это великое мгновение переживать как можно чаще. |
Детали всегда банальны. |
В радости, как и во всяком наслаждении, почти всегда есть нечто жестокое. |
Каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам. |
Я слишком люблю читать книги и поэтому не пишу их. — глава II |
Перевод
[править]М. Абкин, 1960