Чарльз Калеб Колтон

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

Чарльз Калеб Колтон (англ. Charles Caleb Colton; 1780—1832) — британский писатель, священник, коллекционер произведений искусства.

Цитаты[править]

Без источников[править]

  •  

В науке руководителем является разум, в поэзии — вкус. Цель первой — правда, единообразная и неделимая; цель второй — красота, разнообразная и многообразная.

  •  

Грубые и вульгарные души всегда будут питать большее уважение к богатству, чем к таланту.

  •  

Две вещи, которыми мы особенно дорожим, — это наша репутация и наша жизнь. Не больно ли только думать, что самый презренный навет может лишить нас первой и самое хрупкое оружие — второй?

  •  

Деспотизм не может существовать в стране до тех пор, пока не уничтожена свобода прессы, подобно тому как ночь не может надвинуться, пока солнце не зашло.

  •  

Дружба часто оканчивается любовью, зато любовь редко оканчивается дружбой.

  •  

Есть два способа установить свою репутацию — похвалы честных людей и поношения плутов.

  •  

Закон и справедливость — две вещи, которые Бог соединил, а человек разъединил.

  •  

Значительная часть наших несчастий более выносима, чем комментарии по их поводу наших друзей.

  •  

Когда у вас нет серьёзных доводов для возражения, лучше ничего не говорите. Слабая защита лишь увеличивает силы противника, а молчание меньше вредит, чем неумелый ответ.

  •  

Люди будут спорить из-за религии, писать о ней книги, сражаться и умирать за нее, — но только не жить по ней. — Возможно, из книги Lacon, том. I (1820) # 25

 

Men will wrangle for religion, write for it, fight for it, die for it; anything but live for it.

  •  

Многие надежды, после того как они оправдались, становятся для нас отравленными стрелами.

  •  

На свете было бы столько же Петрарк, сколько и Антониев, если бы Лауры не попадались реже, чем Клеопатры.

  •  

Скука, быть может, порождает больше игроков, чем желание выигрыша, больше пьяниц, чем жажда, и вызывает больше самоубийств, чем отчаяние.

  •  

Тот, кто мало знает свет, готов преклонять перед ним колени и обожать его; кто же знает его хорошо, тот больше всего презирает его.

  •  

Честолюбие для нашей души — то же, что клобук для сокола: сначала оно нас ослепляет, потом побуждает возвыситься именно вследствие нашего ослепления. Но увы! Стоит только достигнуть вершины тщетной славы, чтобы почувствовать себя в бездне несчастия, ибо тогда желать больше нечего, но бояться можно всего.

Ссылки[править]