Duke Nukem 3D
Материал из Викицитатника
Цитаты и высказывания персонажа Дюка Нюкема (Duke Nukem) из игры Duke Nukem 3D.
Дюк Нюкем — харизматичный персонаж мужского пола, основной герой и протагонист одноимённой серии игр от компании 3D Realms. Высказывания Дюка — характерная черта всех игр с его участием. Высказывания и цитаты Дюка характеризируются пошлостью, вульгарностью, брутальностью, жестокостью и сарказмом.
[править] Цитаты
| Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. |
| Оригинальное высказывание на английском языке | Перевод высказывания на русский язык | Комментарий |
|---|---|---|
| Yeah, piece o' cake! | Как два пальца об асфальт! | Выбор лёгкого уровня сложности |
| Let's rock! | Поехали! | Начальная заставка игры, выбор среднего уровня сложности |
| Born to be wild! | Рождённый диким! | После пения песни «Born To Be Wild» группы Steppenwolf в микрофон на 1-м уровне третьего эпизода «Shrapnel City» |
| Ah... much better! | Ах... намного лучше! | После писания в туалете |
| Come get some! | Подходи и получи! | Отсылка на цитату Эша из Evil Dead 3, выбор тяжёлого уровня сложности |
| What are you waitin' for? Christmas? | Чего ты ждешь? Рождества? | Когда игрок долго ничего не делает |
| Damn... I'm looking good! | Чёрт возьми... Я хорошо выгляжу! | Когда протагонист смотрит на самого себя в зеркале |
| Hmm, don't have time to play with myself. | Хмм, у меня нет времени играться с самим собой. | Дюк Нюкем рассматривает аркадный автомат, на котором запущен Duke Nukem II |
| I'll rip your head off and shit down your neck. | Я оторву тебе голову и насру прямо в горло. | Отсылка к Сержанту Хартману из Full Metal Jacket |
| I'm gonna kick your ass, bitch! | Я надеру тебе задницу, сука! | |
| What are you? Some bottom-feeding, scum-sucking algae eater? | Что ты такое? Какой-то жопорукий-рукожоп, пожирающий водоросли? | |
| My name is Duke Nukem - and I'm coming to get the rest of you alien bastards! | Меня звать Дюк Нюкем — и я пришел за вами, инопланетные ублюдки! | После поражения босса Battlelord |
| Yippie ka-yay, mother fucker! | Йиппи-ка-ей, [дословно непереводимое ругательство] (Йо-хо-хо, ублюдок!) | Отсылка к Джону Макклейну, главному персонажу серии фильмов «Крепкий орешек» |
| Ooh, that's gotta hurt. | Ууу, это, должно быть, больно. | Саркастическое высказывание Дюка после подрыва вражеских трупов |
| Your face, your ass, what's the difference? | Твоё лицо, твоя задница, в чём же разница? | |
| My boot, your face; the perfect couple. | Мой сапог, твоё лицо; идеальная пара. | |
| I’ve got balls of steel! | У меня стальные яйца! | |
| There is no business like show business like... | Нет другого такого дела, как шоу-бизнес как... | Исполняемая заунывным голосом строчка из энергичной заглавной песни музыкального фильма "There's No Business Like Show Business". Звучит когда игрок долго ничего не делает. |