Моя прекрасная леди (фильм, 1964): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
* (''Элизе'') Особа, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле. Поймите, ведь вы человек, которому Бог дал душу и способность выражать свои мысли словами. Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии, ..а вы кудахчете, как осипшая курица |
* (''Элизе'') Особа, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле. Поймите, ведь вы человек, которому Бог дал душу и способность выражать свои мысли словами. Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии, ..а вы кудахчете, как осипшая курица |
||
* (''об Элизе'') Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот.. черз полгода я мог бы вывести её в свет как герцогиню, она смогла бы работать в цветочном магазине,, где так важно говорить правильно. (''Элизе'') Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородную архитектуру этих колон. Вы - воплощённое оскорбление английского языка, но даже из вас я мог бы сделать царицу Савскую |
* (''об Элизе'') Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот.. черз полгода я мог бы вывести её в свет как герцогиню, она смогла бы работать в цветочном магазине,, где так важно говорить правильно. (''Элизе'') Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородную архитектуру этих колон. Вы - воплощённое оскорбление английского языка, но даже из вас я мог бы сделать царицу Савскую |
||
* Элиза, эти полгода вы будуте здесь жить и учиться говвориль так же красиво, как леди в цветочном магазине. Если вы будете послышны и терпеливы, у вас будет красивая спасльня, вкусная еда и достаточно денег, чтобы разъезжать на такси. Но, если вы будете лениться и капризничать, то вашей спальней будет чулан за кухней, а соседями тараканы и Миссис Пирс будет бить вас метлой. Ровно через полгода вас в красивом экипаже красиво одетую повезут в Букингемский дворец, и, если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр , а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было делать из себя леди. Но, если король не догадается, кто вы, я дам вам 7 шиллингов и 6 пенсов, и вы сможете устроиться в магазин. Если вы не примите это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей из живущих, и ангелы будут плакать о вашей глупости |
|||
* Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать. И ещё я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном. Поэтому я закоренелый холостяк, таким и останусь |
|||
* (Элизе) Вы скорее приблизитесь к Богу, если не будете оскорблять его слух |
|||
* Интересно, а как в Индии, Пикеринг? ..тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало? Вот, например, таМбуретка вместо табуретка. И почему, интересно, славяне, начиная учить наш английский, очень любят пользоваться своей фонетикой? Они либо раздирают инговые (ing-)формы своим «Г», либо вспоминают о них там, где не надо. Я заметил, что ни очень вольны с нашей фонетикой и охотно заменяют её на собственную |
|||
* '''''Хиггинс''''': Не люблю цветастые платья. Как будто всё в сорняках |
* '''''Хиггинс''''': Не люблю цветастые платья. Как будто всё в сорняках |
||
* '''''Хиггинс''''': Что случилось?<br>'''''Элиза''''': Кажется, я проглотила камушек.<br>'''''Хиггинс''''': Ничего, у меня их много.<br> |
* '''''Хиггинс''''': А эти камушки обязательны?<br> '''''Хиггинс''''': Если они были обязательны для Демосфена, для Элизы Дулиттл тем более.... Что случилось?<br>'''''Элиза''''': Кажется, я проглотила камушек.<br>'''''Хиггинс''''': Ничего, у меня их много.<br> |
||
* '''''Хиггинс''''': Вы не признаете мораль?<br />'''''Мистер Дулитл''''': Мораль мне не по карману. |
|||
* '''''Хиггинс''''': Мама! <br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Генри? Какой неприятный сюрприз <br />'''''Хиггинс''''': Привет, мама |
* '''''Хиггинс''''': Мама! <br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Генри? Какой неприятный сюрприз <br />'''''Хиггинс''''': Привет, мама |
||
==Альфред Дулиттл== |
==Альфред Дулиттл== |
||
* (об Элизе) Я дал ей всё. Я дал ей самое дорогое, что может дать человек человеку - жизнь. Я выпустил её на эту планету со всеми её чудесами: сияющим солнцем и мерцающей луной, с огнями Гайд-Парка для прогулок тёплыми весенними вечерами. Я ей весь Лондон подарил, чтобы она могла продавать свои цветы. И потом я уйду и всё это ей оставлю, и, если она мне за это время от времени не подкинет полкроны, я сниму ремень и всыплю ей.... |
|||
* '''''Хиггинс''''': Вы бы продали свою дочь за 50 фунтов?<br /> '''''Пикеринг''''': Вы не признаёте мораль?!<br /> '''''Дулиттл''''': Нет. Мне она не по карману. И вы бы на моём месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть уж и мне что-нибудь обломиться. Рассудите здраво, кто я такой? Скажите, кто? Недостойный бедняк. Вот кто! Подумайте, что это значит, а то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали. И, ели где-то запахло деньгами, и я хочу взять свою долю. Мне говорят: ты недостоин. А нужно мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая из 6 разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны одного и того же мужа. Мне нужно даже больше, чем достойному человеку. Аппетит у меня не хуже, а пью я намного больше. |
|||
==Элиза Дулиттл== |
|||
* Я бы выплюнула конфету, но я же уже почти леди |
|||
* Не нужны мне ваши золото и бриллианты - я порядочная девушка |
|||
==Диалоги== |
==Диалоги== |
||
* '''''Элиза''''': Я же понимаю, уроки денег стоят. И я готова плотить.<br /> '''''Хиггинс''''': Сколько?<br /> '''''Элиза''''': Я же знала, что вы захотите вернуть то, что бросили мне вчера.. Вы ведь малёк под мухой были, да? |
|||
* '''''Элиза''''': Я всё разузнала. Моя подруга берёт уроки французского у настоящего француза. 18 пенсов в час. Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю, так что кладу вам шиллинг и не торгуйтесь.<br /> '''''Хиггинс''''': Знаете, Пикеринг, если сравнить процентное соотношение шиллинга к дневному заработку этой девушки, то он будет соответствовать 60/70 фунтам миллионера. Таких денег мне ещё никто не предлагал.. <br />'''''Элиза''''': 60 фунтов!!!!! Да вы чего!! Где я вам их возьму?! Я вам этого не предлагала! |
|||
* '''''Хиггинс''''': Сидеть!<br />'''''Элиза''''': Вы на меня орёте, как мой папаша<br /> '''''Хиггинс''''': На уроках я продолжу вашу семейную традицию |
|||
* '''''Фредди''''': Куда вы идёте? <br />'''''Элиза''''': К реке! <br>'''''Фредди''''': Зачем?<br>'''''Элиза''''': Пустить круги по воде |
* '''''Фредди''''': Куда вы идёте? <br />'''''Элиза''''': К реке! <br>'''''Фредди''''': Зачем?<br>'''''Элиза''''': Пустить круги по воде |
||
Версия от 08:44, 17 февраля 2012
«Моя прекрасная леди» (англ. My Fair Lady; США, 1964) — комедия режиссёра Джорджа Кьюкора, созданная на основе пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» и одноимённого мюзикла Фредерика Лоу.
Профессор Генри Хиггинс (Рекс Харрисон)
- — Если вы такой проницательный, скажите откуда он родом (указывает на Пикеринга)?
Хиггинс: Челтон, Хэрроу, Кэмбридж, затем Индия
— Он не полицейский, он - учёный зануда - Фонетика — наука о произношении, моя профессия и развлечение. Выговор ирландца или йоркширца различает любой, я же, услышав человека, могу точно сказать, откуда он родом, а, если из Лондона, назову улицу
- (Элизе) Особа, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле. Поймите, ведь вы человек, которому Бог дал душу и способность выражать свои мысли словами. Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии, ..а вы кудахчете, как осипшая курица
- (об Элизе) Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот.. черз полгода я мог бы вывести её в свет как герцогиню, она смогла бы работать в цветочном магазине,, где так важно говорить правильно. (Элизе) Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородную архитектуру этих колон. Вы - воплощённое оскорбление английского языка, но даже из вас я мог бы сделать царицу Савскую
- Элиза, эти полгода вы будуте здесь жить и учиться говвориль так же красиво, как леди в цветочном магазине. Если вы будете послышны и терпеливы, у вас будет красивая спасльня, вкусная еда и достаточно денег, чтобы разъезжать на такси. Но, если вы будете лениться и капризничать, то вашей спальней будет чулан за кухней, а соседями тараканы и Миссис Пирс будет бить вас метлой. Ровно через полгода вас в красивом экипаже красиво одетую повезут в Букингемский дворец, и, если король догадается, что вы не леди, вас сначала отправят в Тауэр , а потом отрубят вам голову, чтобы другим цветочницам неповадно было делать из себя леди. Но, если король не догадается, кто вы, я дам вам 7 шиллингов и 6 пенсов, и вы сможете устроиться в магазин. Если вы не примите это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей из живущих, и ангелы будут плакать о вашей глупости
- Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать. И ещё я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном. Поэтому я закоренелый холостяк, таким и останусь
- (Элизе) Вы скорее приблизитесь к Богу, если не будете оскорблять его слух
- Интересно, а как в Индии, Пикеринг? ..тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало? Вот, например, таМбуретка вместо табуретка. И почему, интересно, славяне, начиная учить наш английский, очень любят пользоваться своей фонетикой? Они либо раздирают инговые (ing-)формы своим «Г», либо вспоминают о них там, где не надо. Я заметил, что ни очень вольны с нашей фонетикой и охотно заменяют её на собственную
- Хиггинс: Не люблю цветастые платья. Как будто всё в сорняках
- Хиггинс: А эти камушки обязательны?
Хиггинс: Если они были обязательны для Демосфена, для Элизы Дулиттл тем более.... Что случилось?
Элиза: Кажется, я проглотила камушек.
Хиггинс: Ничего, у меня их много. - Хиггинс: Мама!
Миссис Хиггинс: Генри? Какой неприятный сюрприз
Хиггинс: Привет, мама
Альфред Дулиттл
- (об Элизе) Я дал ей всё. Я дал ей самое дорогое, что может дать человек человеку - жизнь. Я выпустил её на эту планету со всеми её чудесами: сияющим солнцем и мерцающей луной, с огнями Гайд-Парка для прогулок тёплыми весенними вечерами. Я ей весь Лондон подарил, чтобы она могла продавать свои цветы. И потом я уйду и всё это ей оставлю, и, если она мне за это время от времени не подкинет полкроны, я сниму ремень и всыплю ей....
- Хиггинс: Вы бы продали свою дочь за 50 фунтов?
Пикеринг: Вы не признаёте мораль?!
Дулиттл: Нет. Мне она не по карману. И вы бы на моём месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть уж и мне что-нибудь обломиться. Рассудите здраво, кто я такой? Скажите, кто? Недостойный бедняк. Вот кто! Подумайте, что это значит, а то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали. И, ели где-то запахло деньгами, и я хочу взять свою долю. Мне говорят: ты недостоин. А нужно мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая из 6 разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны одного и того же мужа. Мне нужно даже больше, чем достойному человеку. Аппетит у меня не хуже, а пью я намного больше.
Элиза Дулиттл
- Я бы выплюнула конфету, но я же уже почти леди
- Не нужны мне ваши золото и бриллианты - я порядочная девушка
Диалоги
- Элиза: Я же понимаю, уроки денег стоят. И я готова плотить.
Хиггинс: Сколько?
Элиза: Я же знала, что вы захотите вернуть то, что бросили мне вчера.. Вы ведь малёк под мухой были, да? - Элиза: Я всё разузнала. Моя подруга берёт уроки французского у настоящего француза. 18 пенсов в час. Но у вас же не хватит наглости просить столько же за язык, который я и так знаю, так что кладу вам шиллинг и не торгуйтесь.
Хиггинс: Знаете, Пикеринг, если сравнить процентное соотношение шиллинга к дневному заработку этой девушки, то он будет соответствовать 60/70 фунтам миллионера. Таких денег мне ещё никто не предлагал..
Элиза: 60 фунтов!!!!! Да вы чего!! Где я вам их возьму?! Я вам этого не предлагала! - Хиггинс: Сидеть!
Элиза: Вы на меня орёте, как мой папаша
Хиггинс: На уроках я продолжу вашу семейную традицию - Фредди: Куда вы идёте?
Элиза: К реке!
Фредди: Зачем?
Элиза: Пустить круги по воде