Роберт Фрост: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 3: Строка 3:


== Цитаты ==
== Цитаты ==
{{нет ссылок}}
* Дипломат — это человек, который помнит о дне рождения дамы, но забывает о её возрасте.
* Дипломат — это человек, который помнит о дне рождения дамы, но забывает о её возрасте.
* Разница между взрослыми и детьми заключается в стоимости их игрушек.
* Разница между взрослыми и детьми заключается в стоимости их игрушек.

Версия от 06:53, 7 февраля 2013

Логотип Википедии

Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost; 1874 — 1963) — выдающийся американский поэт.

Цитаты

  • Дипломат — это человек, который помнит о дне рождения дамы, но забывает о её возрасте.
  • Разница между взрослыми и детьми заключается в стоимости их игрушек.
  • Поэзия — это то, что теряется при переводе.
  • Но должен я долги вернуть, и лишь тогда смогу уснуть.

Нехоженая дорога (The Road Not Taken, 1916)

  •  

Где-то, дни и годы спустя,
Вздохну я и вспомню свой долгий путь:
В лесу раздвоилась дорога, и я —
Я выбрал менее хоженую тогда,
А оказалось, в этом вся суть.

 

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I ―
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


  •  

Когда-нибудь, года спустя,
Скажу, вздохнув я тяжело:
«Тропинки две вели в лесу и я —
Я выбрал ту, что без следа,
И это изменило всё». — тот же отрывок в другом переводе

Огонь и лёд (Fire and Ice, 1920)

В переводе Бориса Зверева
  •  

Одни считают: гибель мирозданья
Случится ото льда, другие — от огня.
Изведав страстный пыл желанья,
Я с теми, кто за пыл огня.
Но если миру дважды исчезать,
Мне ненависти хватит, чтоб сказать,
Что для уничтоженья лёд
Хорош
И тоже подойдёт.