Тайские пословицы: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м робот изменил: he:פתגמים תאיים
оформление
Строка 1: Строка 1:
* Дерево без птиц — скучное дерево.
{{q|Дерево без птиц — скучное дерево.}}
* Зарезав буйвола, не жалей приправы.
{{q|Зарезав буйвола, не жалей приправы.}}
* Когда жадность входит в дверь, счастье выходит в другую.
{{q|Когда жадность входит в дверь, счастье выходит в другую.}}
* Начал душить — так души до смерти.
{{q|Начал душить — так души до смерти.}}
* Не стремись вперед один.
{{q|Не стремись вперед один.}}
* При встрече с врагом будь приветлив.
{{q|При встрече с врагом будь приветлив.}}
* Собирать плевки других.
{{q|Собирать плевки других.}}
* Солнце не должно сердиться на светлячка.
{{q|Солнце не должно сердиться на светлячка.}}
* Схватить трех рыб двумя руками.
{{q|Схватить трех рыб двумя руками.}}
* Сытая корова травы не ест.
{{q|Сытая корова травы не ест.}}
* Уступай дорогу разъяренному слону.
{{q|Уступай дорогу разъяренному слону.}}


[[Категория:Пословицы]]
[[Категория:Пословицы]]

Версия от 10:59, 23 ноября 2008

  •  

Дерево без птиц — скучное дерево.

  •  

Зарезав буйвола, не жалей приправы.

  •  

Когда жадность входит в дверь, счастье выходит в другую.

  •  

Начал душить — так души до смерти.

  •  

Не стремись вперед один.

  •  

При встрече с врагом будь приветлив.

  •  

Собирать плевки других.

  •  

Солнце не должно сердиться на светлячка.

  •  

Схватить трех рыб двумя руками.

  •  

Сытая корова травы не ест.

  •  

Уступай дорогу разъяренному слону.