Цаль Айзикович Меламед

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Цаль Меламед»)
Перейти к: навигация, поиск

Цаль Айзикович Меламе́д (род. 16 марта 1910 г.) — латвийский советский писатель-сатирик, печатавшийся в журналах «Dadzis», «Крокодил», рижской газете «Советская молодежь».

Цитаты[править]

  •  

Афоризм подобен фазану: он тоже ценен содержанием, но пленяет опереньем.

  •  

Больше всего сожалеют о прошлом те, у которых нет будущего.

  •  

Был абсолютным нулем, а числился штатной единицей.

  •  

Была потрясена, узнав, что познать себя можно и без зеркала.

  •  

Были бы колокола, а охотники бить в набат найдутся.

  •  

В коллективе соавторов иногда не хватает места для автора.

  •  

Восстание против предрассудков не рекомендуется начинать тринадцатого числа.

  •  

Время сглаживает всё, кроме морщин.

  •  

Вспыльчивость пороху не укор.

  •  

Гром — визитная карточка молнии.

  •  

Дубина, а претендует на роль дирижёрской палочки.

  •  

Душевное богатство налогами не облагается.

  •  

Если не считать опыта по обмену опытом, то другого опыта у него не было.[1]

  •  

Если нули возглавляются единицей, то с ними уже следует считаться.

  •  

Есть цели, по которым лучше всего промахнуться.

  •  

Жизнь и впрямь загадка: без ног, а идёт, без рук, а даёт подзатыльники.

  •  

Зёрна истины не мешает проверять на всходы.

  •  

Иногда отсутствие рецензий — это тоже рецензия.

  •  

Мисс доброй надежды.

  •  

Мудрых украшает дар речи, глупцов — его отсутствие.

  •  

На отстрел зверя в себе лицензии не требуется.

  •  

На сцене до того натурально чокались, что зрителей потянуло в буфет.[1]

  •  

Ничто так не мешает восхищению чужим талантом, как отсутствие собственного.

  •  

Опыт превращает дурака в опытного дурака.

  •  

Останавливаться на достигнутом подобает только памятникам.

  •  

Отдавая дань времени мелкой монетой, не требый взамен крупных купюр.

  •  

Писал до того непонятно, что его чуть было не сочли гением.

  •  

Подчеркивание чужих недостатков своих не перечеркивает.

  •  

Похвала — дама, приятная во всех отношениях.

  •  

Предисловие было столь обстоятельным, что сам роман решено было не печатать.

  •  

Сердце — очень хрупкая вещь: оно бьется.[1]

  •  

Слава подобна эфиру: сперва усыпляет, а затем улетучивается.

  •  

Трещины воспитания затрещинами не загладишь.

  •  

Уж лучше жить чужим умом, чем собственной глупостью.

  •  

Чем мельче душа, тем легче ей уйти в пятки.

  •  

Юморист трудился круглошуточно.

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 Большая книга афоризмов (изд. 7-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2004.

Ссылки[править]