Перейти к содержанию

Шматрица

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Шматрица (фильм)»)
Шматрица




Шма́трица — пародийно переозвученный Гоблином фильм «Матрица».

Теглайны: «Шмотри и шмейся». «Добро пожаловать в дурдом!»

Цитаты

[править]

Матвей Матвеич

[править]
  • Короче, наступила мрачная фашистская виртуальная реальность… или реальная виртуальность. Мы ещё окончательно в терминах не определились.
  • Для начала будешь отзываться на кличку «Слышь, ты, как тебя там!…», а там посмотрим. Длинновато получилось, конечно, но годится.
  • Шевели корявками. Только учти: у меня есть секретное комбо — ломик в рукаве.
  • Тебе бы лишь бы мочить. А ты не подумал, что у него может быть жена, дети, хомячок, ручная канарейка?
  • Я тебе один умный вещь скажу, ты только не обижайся: встретишь его — не убивай, не так поймут.
  • Сейчас мы будем форматировать тебе мозг. Циркулем.
  • Сдаётся мне, стукачок у нас завёлся: стучит в гестапо, как заяц на барабане.
  • Можешь мне ничего не рассказывать… Я подслушивал.
  • Нет, я не «член» сопротивления. Я — его мозг!
  • Вариант номер раз — обыкновенная тренировка, примерно как щас. Вариант второй — зверская битва в монастыре Шаолинь, и самое сложное — пьяная драка в коммунальной квартире.

Штирлиц (Нео)

[править]
  • [в сцене со взрывом в лифтовой шахте] Рокет джамп!
  • Полёт Шмеля!
  • О, из трубки шашлыком потянуло!
  • Требую соблюдение конвенции по правам умалишенных и созыва совета безопасности ООН
  • Разрешите представиться: доктор Смит. Элронд Смит.
  • Мне ж только за тебя одного заплатили. А ты бы свалил по-тихому. Устроился бы кочегаром. О тебе бы и не вспомнили. Не-е-е-ет… полдурдома за собой увёл вместе с санитарным транспортом! А у меня своих дел навалом. Пока я тут за вами ношусь, как умалишённый, у меня урки с гопниками Изенгард взяли!
  • И не надо мне рассказывать про советских шпионов. Иначе я щас тоже вскочу и заору: «Русские в рейхе! Непостижимо!»
  • Скажите мне, батенька, вы зачем полезли на карниз? Только не надо говорить, что вы хотели подышать свежим воздухом. Я знаю. Внутренний голос сообщил, что там вас ждет миллион.
  • Психов брать живыми. Они мне для опытов нужны.
  • Я же холостыми стрелял, чисто приколоться

Плохиш

[править]
  • [Штирлицу, неслышно подошедшему сзади] Ать! Блин, ты хоть гуди, когда один в темноте идёшь!
  • А тебя, лысый, мы вообще на свадьбу не позовём, потому что я ненавижу расизм и негров.
  • Короче, предлагаю тебе руку, сердце и ещё кое-что в придачу.
  • Короче, считаю до ста. 97, 98, 99…

Танк

[править]
  • Заяц — кремень. Ничто не может сломить его волю. Кроме бензопилы.
  • [Плохишу] Ты меня типа грохнул, а я как-будто из последних сил!

Диалоги

[править]
Матрица поимела тебя…
Штирлиц: Куда?…
Известно, куда.
Штирлиц: Кого, меня?
А че,ещё кто-то есть?
Штирлиц: Кажись, больше никого.

Матвей: Как говорится — не хочешь, давай как хочешь. А хочешь — так давай. За пол-лимона я себе пошустрее напарника найду.
Штирлиц: Да я за пол-лимона зайца в поле лопатой убью.

Штирлиц: Разрешите бегом?
Матвей: Роняя кал.

Матвей: Рассказываю краткое содержание предыдущей серии. В конце 44-ого года фашисты построили первую атомную бомбу, первый ламповый компьютер и первую операционную систему — «Das Windows 45». Бомба у них так и не взорвалась…
Штирлиц: А система?
Матвей: …а система всё время зависала и просила отправить отчёт к какой-то там матери. Потом, когда они догадались обложить электронные лампы мокрыми тряпками, всё вроде заработало.

Штирлиц: А почему задница так болит?
Матвей: Это Плохиш тебе гланды удалил.

Штирлиц: А чё, если я сбегу?
Матвей: Попробуй. Куда ты с подводной лодки денешься?

Штирлиц: Похоже, у меня кариес.
Матвей: Ничего. «Блендамед» поможет.
Штирлиц: А по телевизору говорят, что от него ещё и яйца крепче становятся.
Матвей: Становятся, но хороший удар с ноги всё равно не держат.

Штирлиц: Чуешь чем пахнет?
Матвей: Ты дисциплину то не хулигань. Я здесь начальник, а ты мне в харю кулачишком тычешь.

Матвей: Как ты думаешь, почему моё кунг фу лучше твоего?
Штирлиц: Потому что ты резкий как понос.
Матвей: Нет, это потому что ты, свинья, мало тренируешься, что неудивительно для свиньи.

Козлик: Онайнэ ски джалябь!
Танк: Воистину джалябь! (узбекский мат, перевод: «Ёб твою мать, блядь!» «Воистину блядь!»)

Агент Смит: У Вас мягкий череп, гражданин Штирлиц.
Штирлиц: Русские… не сдаются!

Танк: Смольный.
Плохиш: Какой Смольный?! Что ты гонишь?! Опять нажрался в рабочее время?!

Врач: Утром кефир, вечером клистир. Или вы по дурдому соскучились?
Штирлиц: Мне ваши стихи про кефир очень понравились.

Штирлиц: Загрузи-ка мне кроликов в брачный период !
Штирлиц: Вот это скорость!
Танк: Все! Хорошего понеможку, теперь физподготовка.
Штирлиц: А потом опять кроликов !

Штирлиц: Операцию назовём «Полный Пэ».
Тринити: Почему «Полный Пэ»?
Штирлиц: А вот посмотришь, как я там зажигать буду.

Тринити: Я вот никак понять не могу, как это у нас получается вот так вот по телефону шариться… проволочка — она вон какая тонкая… ты не знаешь?
Штирлиц: Это очень сильное колдунство!

Тринити: Чегой-то?
Танк: Бандитские пули.
Тринити: Кучно легли.

Тринити [о гонящихся за бронепоездом гаишниках-стражах]: На сперматозоидов похожи.
Матвей: Видно, кто-то на нас хуй положил.

Элронд Смит: Моё кунг-фу сильнее твоего.
Штирлиц: С мягким знаком.

Тринити: Ты не понял, они шифровали донесение!
Плохиш: Интересно они его шифровали… Без трусов!