Перейти к содержанию

Рок-н-рольщик (фильм)

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «RocknRolla»)

«Рок-н-рольщик» (англ. RocknRolla) — криминальная комедия режиссёра Гая Ричи. История о сексе, бандитах и рок-н-ролле.

Арчи

[править]
  •  

Люди часто спрашивают: Кто такой Рок-н-рольщик? Я объясняю: что дело не в барабанах, наркотиках, гемодиализе. О нет. Речь про нечто большое, друг мой. Всем нравится красивая жизнь — кому-то ближе бабло, кому-то наркота. Одним секс, другим гламур, третьим слава. Но Рок-н-рольщик, он не такой. Почему? Потому что настоящему Рок-н-рольщику — нужно сразу всё!

 

People ask the question… what's a RocknRolla? And I tell 'em - it's not about drums, drugs, and hospital drips, oh no. There's more there than that, my friend. We all like a bit of the good life - some the money, some the drugs, other the sex game, the glamour, or the fame. But a RocknRolla, oh, he's different. Why? Because a real RocknRolla wants the fucking lot.

  • [в ответ на вопрос Танка, почему его зовут Танк] — Потому что ты здоровый, наглый чёрный пацан?
  • [говорит в микрофон на студии звукозаписи Микки и Римского] — Осторожней Красавчик! Мы читали, мы писали, наши пальчики устали…*Кхм*
  • [говорит Ленни по телефону] — Не задавай лишних вопросов и не услышишь вранья.
  • [поучает своих парней] — Если пощечины не работают — давайте взятку, или сажайте на перо. Но не забудьте взять чек, у нас тут не мафия…
  • [комментирует подарок Ленни Советнику] Гляньте на Ленни, он уже просто распух от гордости; заплатил за ворованную зажигалку 100 фунтов, а Советник вспотел, будто сам её украл!
  • Без зимы нет весны, без смерти нет жизни…
  •  

Наркоманам нельзя доверять. Это подтвердит любой наркоман. Наркоманы берут чужое не потому, что им хочется, а потому, что наркоманы.

 

Junkies, as any junkie will tell you, are not to be trusted. They take what doesn’t belong to them, not because they’re thinking, but because they’re junkies.

Джонни Фунт

[править]
  • Я труп, Пит, а что это значит? Ты что, не врубаешься? Трупы не любят ни с кем общаться.
  • Всё дело в глазах… — наркоманских. Ненавижу их.
  • Я хочу оформить жалобу. Как вас зовут? [ранит вышибалу карандашом]
  •  

Всё, что тебе нужно знать о жизни в этих четырех картонных стенках. Заметь, что одна сторона твоей личности соблазнилась иллюзорным величием: здоровой золотистой пачкой с королевским гербом — привлекательный намек на гламур и богатство. Нам тонко намекают, что сигареты наши верные и благородные друзья, а это неправда. Другая часть твоей личности привлекает внимание к обратной стороне вопроса: там жирным текстом, черным по белому, написано, что эти опрятные маленькие «солдатики смерти» на самом деле хотят тебя убить… И это — правда. О, этот соблазнительный зов смерти. Как можно противиться её сладкому шепоту. Сладкое всегда становится горьким, а все горькое станет когда-нибудь сладким. Вот почему мы с тобой любим наркотики и вот почему, Пит, я не могу вернуть картину обратно. А теперь, пожалуйста, передай зажигалку.

 

All you need to know about life is retained in those four walls. You will notice that one of your personalities is seduced by the illusions of grandeur — the gold packet of king size with a regal insignia, an attractive implication towards grandeur and wealth, the subtle suggestion that cigarettes are indeed your royal and loyal friends, and that, Pete, is a lie. Your other personality is trying to draw your attention to the flip side of the discussion: written in boring bold black and white, it's a statement that these neat little soldiers of death are in fact trying to kill you and that, Pete, is the truth. Oh, beauty is a beguiling call to death and I'm addicted to the sweet pitch of its siren. That that starts sweet ends bitter, and that which starts bitter ends sweet. That is why you and I love the drugs, and that is also why I cannot give that painting back. Now please, pass me a light.

  • [насмешливо] Не бей меня, Арчи. Я ведь еще ребёнок!
  • [видим Ленни в инвалидном кресле] Папа! Козырные колеса!
  •  

Да не партесь вы пока, парни. В лифте с нами ничего не случится. А то им придётся тащить трупы к машинам. А это здорово неудобно! Примерно через 2 минуты, когда мы все вместе будем довольно идти к машинам Дэнни повернётся к нам и всадит 2 пули мне в башку. Еще одну в горло для верности. Зря вы меня сюда привезли, вы ведь окажетесь свидетелями. Когда они «разберутся» с нами, бросят 3 трупа в багажник угнанной машины, а сверху выльют канистру бензина, дальше сами догадайтесь, что будет. Только вот Дэнни немного занервничал, теперь он знает, что вы знаете, так что, он будет стрелять.

 

No need to worry just yet, boys. They're not going to do it while we're standing in the lift. Because then they'd have to carry the corpses to the cars, and that seems too much like hard work. In about two minutes there. Danny-boy there is gonna turn, and pop me two in the head, then one in the throat, just to be sure. You shouldn't have brought me here, fellas. You're just going to end up as witnesses. Once they've «dealt» with us, they will put our corpses in the boot of a stolen car, then pour six gallons of petrol on the car. I'll let your imagination do the rest. Now, Danny-boy here is rattled, because he knows that you know. And so, he's going to fire.

  • [лекция Ленни] Что тут скажешь? Я наркоман, торчок, бестолочь. Не надо было тратить свои деньги на мою школу.
  • Советую поберечся, я буду похож на тебя дядя, даа, стану настоящим рок-н-рольщиком.
  • Ну давай пацан! Я щас уделаю и тебя, и всееех твоих подружек! Я под кайфом за себя не отвечаю! Щас переселю на два метра под бар! Гуляй, вали, гудбай, бонвояж, пошел в жопу!
  • Я мертвец, а мертвые не любят гостей!
  • [Римский и Микки приходят к Джонни на кладбище наркоманов]— Извините, Джонни здесь нет, трубка за него, и трубка говорит, Джонни слыхал, что у вас ребята проблемы. [речь Римского]— зачем ты говоришь с трубкой Римский? ты совсем свихнулся?

Ленни Коул

[править]
  •  

Нет лучше школы, чем старая школа, и я в ней Директор.

 

Oh bollocks. There is no school like the old school, and I'm the fucking headmaster!

  • Думай, прежде, чем пить и прежде, чем меня злить.
  •  

Я даже прослезился… от жалости к тем дебилам, которые прочли газеты и поверили в эту хрень. Вы видели его тело? Его труп? Его вздувшийся труп с языком на щеке и членом в руке, болтающийся в петле, как и подобает рок-н-рольщику? Не видели. И никто не видел, уверяю вас. Потому что он жив.

 

And I shed a tear. I shed a tear for all those bone-tops that read the papers and believe that shit. But did you see his body? Did you see him smacked-up and cracked-up with his tongue on his chin and his cock in his hand, swinging from the rafters like a real RocknRolla? No, you didn't, did you? And nobody else fucking did either, did they? Because he ain't dead.

Стелла

[править]
  •  

Красота требует жертв.

 

Beauty is a cruel mistress.

  • Я 30-летний бухгалтер, замужем за адвокатом-гомосексуалистом. Я ширма без детей, Берти. Если учесть что мы женаты по расчёту — я просчиталась…

Юрий Омович

[править]
  • Мне пора, Ленни. Я обедаю с Советником. С Вашим Советником. Это, как вам известно, девятая лунка. Отсюда долго ползти до автомобиля. К заходу Солнца доберётесь и как раз успеете вернуть мне мой талисман. Я хочу получить его обратно. Вы слышите меня? Времена меняются. До свидания, Ленни.
  • [из диалога с охранником]
    — Твоя последняя девка обошлась нам в 20 миллионов, а предыдущая — еще больше. Бог знает, во сколько обойдется эта…
    — Виктор!.. Какой ты мелочный!…

Печенюшка (англ. Cookie)

[править]
  •  

Ты не бывал никогда на кладбище наркоманов, Римский? Неприятное место… Называется «загнись и сдохни»… Ха. Похоже на слух на косметический салон, но с виду ничего общего. Жуткое зрелище… Кошмарный звук, с которым человек высасывает свою душу из тонкой трубки… И еще хуже, когда он пытается за неё ухватиться! Я там был, я знаю, каково это. А потом я заколотил этого демона в дымонепроницаемый гроб, и то же самое я проделал с Джонни. Я люблю этого парня, он — что называется элита. И будь у тебя мозги, Римский, ты его тоже полюбил, Ведь продажи его дисков выросли на 1000 % за две недели. Видите, Джонни — наркоша и тот понимает, что рокер мёртвый дороже живого! Дурацкий мир, правда? М-р. Фунт отоваривается не у меня, он всегда берет в разных местах. Но вы оставьте свой телефончик, и если мне вдруг позвонит мертвец, вы первые про это узнаете.

 

Have you ever bought a ticket to the junkie's boneyard, Roman? It's an unpleasant place, called 'curl up and die'. Might sound like a hair salon, but it don't fuckin' look like one, I can tell ya. It's a terrible sight...and a horrible sound, listening to a man [inhales] sucking his soul through the hole in the pipe. Even worse when he tries to tear it back. I've been there, and I've done that. [flashback: "He has been here, and he has done that."] And then I nailed that demon in a smoke-proof coffin, and I did it all with Johnny. I love that man; he's what you call class. And if you had any fucking brains, Roman, you'd love him too. You know his music sales have gone up 1000% in three weeks? You see, Johnny, the crackhead, knows that a rocker is worth more dead than alive...funny world, innit? Mr. Quid does not get his gear from me. He has to travel, far and wide. But do leave me a number, and if the dead feels like calling...you'll be the first to know.

  • [к Раз-Два] Я твой должник… эти граждане дуют больше, чем духовой оркестр.

Мямля

[править]
  •  

Если бы я мог ценой ухода в педерастию, стать таким же человеком как Боб, я бы задумался. Не надолго, но я бы подумал. — к Раз-Два

 

If I could be half the human being Bob is at the cost of being a poof, I'd have to think about it. Not for very long, but it'd give me pause.

  • И не забывай — я опасен!

Раз-Два

[править]
  • Нам надо к юристу!
  • Из чего эти парни сделаны?
  • Прощай, милая! Для меня ты слишком опасна!
  • Покинуть корабль! (Abandon ship!)

Диалоги

[править]
  •  

— Видишь ту пачку на крышке пианино?
— Да
— Все, что тебе нужно знать, заключено в четырех картонных стенках. Знаешь, что одна сторона твоей личности соблазнилась иллюзорным величием, здоровой золотистой пачкой с королевским гербом - привлекательный намек на гламур и богатство. Нам тонко намекают, что сигареты наши верные друзья, а это - неправда. Другая сторона твоей личности привлекает к обратной стороне вопроса - там жирным текстом, черным по белому написано, что эти маленькие опрятные солдатки смерти на самом деле хотят тебя убить, и это - правда. О этот соблазнительный зов смерти... как можно противиться её сладкому шепоту... Сладкое всегда становится горьким, а все горькое станет когда-нибудь сладким. А теперь, пожалуйста, передай зажигалку.

  •  

— Я смотрю, твои песни снова в чартах.
— Я написал их, когда был рок-н-рольщиком.
— А кем ты будешь теперь, Джон?
— Советую поберечься, я буду похож на тебя, дядя. Я стану настоящим рок-н-рольщиком.

  • «Это ограбление?»
    Раз-Два [к Персонажу]: — Привет.
    Персонаж [к Раз-Два]: — Здравствуйте.
    Персонаж 2: — Здравствуйте.
    Раз-Два [к Персонажу]: — Кладём сумки в машину, закрываем двери и уходим.
    Мямля [к Персонажу 2]: — Скорее ребята. Делайте что говорят. Сумки в машину, улыбаемся и уходим.
    Персонаж [к Раз-Два]: — Простите, это ограбление?
    Раз-Два [к Персонажу]: — Да, это ограбление… Уходите.
    Мямля [к Персонажу 2]: Спасибо.
    …[Мямля и Раз-Два сели в машину]
    Мямля [к Раз-Два]: — Неплохо сработано, мистер Раз-Два.
    Раз-Два [к Мямле]: — Благодарю, мистер Мямля.
    …[Раз-Два из машины]
    Раз-Два [к Персонажу]: — Да, давай ключи. Спасибо.
    …[Раз-Два в машине]
    Раз-Два [к Мямле]: — Очень смешно.
    …[Раз-Два из машины]
    Раз-Два [к Персонажу]: — Слышь, как задняя включается?
    Персонаж [к Раз-Два]: — Потяните за ручку под рычагом коробки.
    Раз-Два [к Персонажу]: — А, да. Вали.
  • «Рак»
    Ленни Коул [к Персонажу]: — Так, объясняю тебе доступно: тебя макнут в воду, а я выпью чашечку чаю. У тебя под ногами известная река Темза. Надеюсь, ты сможешь задержать дыхание до тех пор, пока мой чайник не закипит. А после этого я задам тебе вопрос, всего один вопрос. А ты назовешь мне имя. Назовешь правильное имя — отпущу домой сухим и чистеньким, и с новой одеждой. Назовешь неправильное — я тебя ракам скормлю. А они американские, эти раки здоровые, голодные скоты. Как положено американцам они сожрали конкурентов, но не откажутся от добавки. Ну-ка покажи ему, Чарли… Ну ладно до скорого, отдыхай.
  • «Джонни не мёртв»
    Римский: — Читал это?
    Микки: — Что?
    Римский: — Выдающийся певец Джонни Фунт выпал за борт яхты и вполне возможно погиб. Вот так вот.
    Микки: — Наш Джонни?
    Римский: — А как ты думаешь, сколько во вселенной рок-звезд по имени Джонни Фунт?
    Микки: — Он мог свалиться только с ложки для крэка. Он не мертвее твоих ботинок. И сейчас вмазался и сидит довольный как устрица в рыболовной сети. Джун, как думаешь, Джонни помер?
    Джун: — Если помер, то это уже третий раз за год.
    Микки: — Такие рокеры не умирают, они только выводят меня из себя…
  • «Танцовщик»
    Раз-Два [к Стеле]: — Здрасьте.
    Стелла [к Раз-Два]: — Выпьем?
    Раз-Два [к Стеле]: — Потанцуем?
    Стелла [к Раз-Два]: — Вы танцуете?
    Раз-Два [к Стеле]: — Хм, танцую ли я? Давайте-ка на чистоту. И мой отец был танцор, и его тоже, так что наследие пробилось через ДНК. Потанцуете со мной?
    Стелла [к Раз-Два]: — Конечно…
  • "Какие-нибудь знаменитости "
    Джонни Фунт [к Арчи]: — И кто у нас тут? Есть знакомые? Какие-нибудь знаменитости. Красавчик Боб… Мямля… Раз-Два. Из тебя бы вышел образцовый распорядитель газовой камеры. Так и вижу вас с буквами СС. [насмешливо] Зондер команда на марше!
    …[шлепок Джонни Фунту]
    Арчи [к Джонни Фунту]: — Заткнись, а то покалечу!
    Джонни Фунт: — А это, Римский и Микки, знаменитая пощёчина Арчи.
    Арчи [к Джонни Фунту]: — Заткни пасть, а не то я сам лично тебя грохну, жабёныш.
    Джонни Фунт [к Арчи]: [насмешливо] — Не бей меня, Арчи, я ведь еще ребёнок!
  • «Сухой лёд»
    — Сухой лёд, Микки! Мне срочно нужен сухой лёд, без него шоу не получается!
    — Погоди секунду… Если бы ты вчера попросил у меня сухой лёд, то я бы подогнал САМЫЙ сухой лёд в мире, но ты НЕ просил у меня сухого льда. Ты попросил два ящика Johnnie Walker Black Label и четырёх крутых стриптизёрш, и я всё тебе подогнал…
    — Да.. Ты подогнал.. Я это признаю, но, МИККИ, ты же менеджер, а я рокер. У тебя же есть шляпа, так давай достань из неё чё нибудь.
    — Моя шляпа глубока и полна волшебства. В ней носовые платки, кролики и девчонки выпивающие Black Label, и ещё в ней есть дым-машины, пена-машины и даже ТОРЧ-машины, и всё равно, до дна шляпы далеко… Ясно?.. Но в ней НЕТ ни грамма сухого льда!
    — Ок… Я всё понял…Но завтра неплохо бы подогнать сухого льда.
  • «Шляпа»
    Малкольм: — Клёвая шляпа, Фред, клёвая.
    Фред: — Хреновая! Кто тебя спрашивал?
  • «Забастовка?»
    Джонни Фунт: — Дебил,ты че творишь?
    Пит: — А че такое?
    Джонни Фунт: — Ты пускаешь ко мне животных без разрешения!
    Пит: — Джонн, они нормальные ребята! Скотчи! Кокни!
    Малкольм: — Чисто бухло и потворщик! Я Малкольм, а это мой друг и коллега Пол! Ну почти теска христианского святого! Пол не очень разговорчивый — все время думает о «высоком»! Ладно тебе, Джонн! Мы тебя знаем! Мы твои большие поклонники! Ты ведь настоящий Рок-н-рольщик!
    Джонни Фунт: — Вышли! На выход, бонвояж, пошли в жопу!…..Эт че такое? Забастовка? Что за дерьмо?
    Малкольм: — Это демонстрация — мирная демонстрация!
    Джонни Фунт: — Где ты надыбал этих обдолбаных торчков? Совещание! В туалете! Сейчас!