Перейти к содержанию

Хоббит: Нежданное путешествие

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «The Hobbit: An Unexpected Journey»)

«Хоббит: Нежданное путешествие» (англ. The Hobbit: An Unexpected Journey) — кинофильм 2012 года, первая часть кинотрилогии, снятой Питером Джексоном по роману Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит».

Песни

[править]
Нож тупи, ложки гни,
Бей бутылки, пробки жги
Ну-ка разом сильней об пол -
Бильбо Бэггинсу на зло!
Скатерть рви, жир на ковер,
Мусор кидай на постель ему,
В кладовке скорей молоко разле-е-ей!
Бей бутыль вина об дверь!
Кувшины в кипящую воду кидай,
Там растолки и потом помешай!
Если они не разбились, то зна-а-ай -
Доставай и по полу катай!
Бильбо Бэггинсу на зло!

Песня гномов

[править]
Мы бредем чрез Мглистых Гор хребет,
В пещеры, где не брезжит свет.
Наш путь лежит сквозь тьмы гранит,
Чтобы найти злата в пути.
Ветра стонали в мраке ночном,
Шептали ветви все о своем,
То яр и ал огонь пылал,
Бушуя с небом наравне...

Песня гоблинов

[править]
Ват, ват, ват, ват, Гоблинград
Ват, ват, ват, ват, Гоблинград
Возьму хлысть или плеть --
Будет враг мой реветь

Цитаты

[править]
  • Если есть ключ, должна быть и дверь.
  • Смотри, что я высморкал! У него руки, ноги и всё такое.
  • Да, он грибов переел!
  • Что Вы хотите этим сказать? Желаете мне доброго утра? Или утверждаете, что утро доброе и не важно, что я о нём думаю? Или может, Вы хотите сказать, что испытали на себе доброту этого утра? Или Вы считаете, что все должны быть добрыми в это утро?
  • Что ж, приятно, что ты обо мне хоть что-то помнишь. Даже если это только лишь фейерверки.
  • Храбр тот, кто найдет в себе силы не отнять чью-то жизнь, а пощадить ее.
  • Скажи мне, с каких пор салфетки и тарелки твоей матушки стали для тебя так важны? Я помню юного хоббита, который все время убегал в лес в поисках эльфов, задерживался там допоздна и среди ночи тащил домой глину, прутья и светлячков. Этот юный хоббит всегда мечтал выяснить, что же все-таки творится за пределами Шира. Мир вовсе не в твоих книгах и картах. Он вон там — за окном.
  • Если мы хотим добиться успеха, то придется проявить такт. И уважение. И немалую долю очарования. Поэтому говорить буду я.
  • В битве на Зелёных Полях он взмахнул палицей так сильно, что голова гоблинского короля слетела с плеч и угодила прямо в кроличью нору! Так была выиграна битва… и заодно изобретена игра в гольф.
  • Вы не представляете, какие у него скрытые возможности! И он не представляет. [о Бильбо]
  • Всякую хорошую историю не грех приукрасить.
  • Я Гендальф...а Гендальф...это я
  • Не знаю...Саруман верит, что только лишь великая сила способна обуздать зло, но мне открылось иное. Я понял,что разные мелочи,житейские деяния простого люда помогают сдерживать тьму. Обыкновенная любовь и доброта. Почему Бильбо Бэггинс? Наверное потому, что мне страшно, и он придаёт мне смелости

Верховный Гоблин

[править]
  • Если не хотите говорить, мы заставим вас вопить!
  • Один мой знакомый хорошо заплатит за твою голову. Но только голову, ничего лишнего.
  • Кусач!Било!

Голлум

[править]
  • Блеск и плеск, моя прелесть!
  • Что лежит в его мерзких, грязных карманцах?
  • Яйца, яйца! Влажные, хрустящие, маленькие яйца! Да! Бабушка учила нас высасывать!

Торин Дубощит

[править]
  • Преданность, честь и горячее сердце — большего я просить не смею.
  • Ты! Куда ты полез? Ты ведь мог погибнуть. Я говорил, что ты будешь обузой? Что ты не выживешь в походе? Что тебе не место среди нас? Я никогда так не ошибался в своей жизни...Прости, что сомневался в тебе.

Бильбо Бэггинс

[править]
  • Мой дорогой Фродо: Как-то раз ты спросил, все ли я поведал тебе о своих приключениях. Я, конечно, могу честно сказать, что рассказал тебе правду… но я рассказал тебе ее не всю.
  • А там, где царит недуг, всегда жди беды.
  • Дракон будет охранять свою добычу до последнего вздоха.
  • Все началось очень просто, как и можно было догадаться: В норе под землей жил-был хоббит. Не в мерзкой грязной сырой норе, где полно червей и воняет плесенью. Это была хоббичья нора. А это значит: вкусная еда, теплый очаг, всякие удобства и домашний уют.
  • Вряд ли кому-нибудь в наших краях могут нравиться приключения. Одни беспокойства и одни неприятности, ещё обед пропустишь!
  • В те времена я жил исключительно добропорядочной жизнью и ничего нежданного никогда не случалось.
  • Не подумайте, что я не люблю гостей… я люблю гостей, как и всякий хоббит, но я предпочитаю знакомиться с ними прежде, чем они пришли!

Диалоги

[править]
  • Бильбо: Еще не готово.
Фродо:Не готово для чего?
Бильбо: Для чтения.
  • Бильбо: А это еще что такое?
Фродо: Ответы на приглашения на день рождения.
Бильбо: Батюшки мои! Сегодня?
Фродо: Все обещали прийти. Кроме Саквиль-Бэггинсов, они требуют, чтобы ты пригласил их лично.
Бильбо: Вот значит как. Только через мой труп.
Фродо: Их бы устроил этот расклад. Они думают, что у тебя тут целые залежи золота.
Бильбо: Всего лишь один маленький сундучок, и то едва заполнен. И от него воняет троллями.
  • Бильбо: Доброе утро!
Гэндальф: Что вы хотите сказать? Желаете мне доброго утра… или ты утверждаешь, что утро доброе, и неважно, что я о нём думаю? Или вы хотите сказать, что испытали на себе доброту этого утра? Или вы считаете, что все должны быть добрыми в это утро?
Бильбо: Все это сразу, я полагаю… Я могу вам помочь?
Гэндальф: Это мы скоро узнаем. Я ищу того, кто готов отправиться навстречу приключениям.
Бильбо: Приключения? Не могу представить чтобы кто-то в Шире хотел приключений. Не комфортно и опоздаешь к обеду.
  • Фродо: Что ты там делаешь, дядя? [СТАРЫЙ БИЛЬБО НЕРАЗБОРЧИВО БОРМОЧЕТ]
Бильбо: Меры предосторожности. Ты знаешь, я ведь ловил ее выносящей столовое серебро.
Фродо: Кого?
Бильбо: Лобелию Саквиль-Бэггинс. Она все карманы набила моими ложками. Ха! Ужасная женщина. Не спускай с нее глаз…
  • Гэндальф: Тебе будет, что рассказать, когда ты вернешься домой.
Бильбо: Вы можете обещать, что я вернусь?
Гэндальф: Нет. Но если вернёшься, прежним ты уже не будешь.
  • Торин: Я не могу гарантировать ему безопасность…
Гэндальф: Понимаю.
Торин: И я не могу отвечать за его судьбу.
Гэндальф: Согласен.
  • Фродо: Ты думаешь он придет?
Бильбо: Кто?
Фродо: Гендальф.
Бильбо: Он бы не упустил шанс позапускать свои фейерверки. Он устроит нам целое шоу, вот увидишь.
Фродо: Точно. Ну, я пошел.
Бильбо: Пошел куда?
Фродо: В лес Восточной Чети. Устрою ему сюрприз.
Бильбо: Иди тогда, не опоздай! Он не одобряет опозданий, о да.
  • Балин: А, добрый вечер, брат!
Двалин: Ха-ха! Клянусь моей бородой, ты стал ниже и шире с нашей последней встречи.
Балин:Шире, но не ниже. Зато ума на двоих хватит.
  • Бильбо: Извините, это салфетка, а не посудная тряпка!
Бофур: Но она же вся дырявая!
Бильбо: Она и должна так выглядеть, это узорная вышивка!
  • Бильбо Бэггинс: Условия оплаты по факту не превышая 1/14 общей добычи, если таковая будет… Справедливо. Заказчик не несет ответственности за травмы, нанесенные или полученные в результате… Помимо всего прочего… Разрезания… Потрошения… Испепеления?
Бофур: Ну да, моргнуть не успеешь, как спалит тебя живьём! Расстроился?
Бильбо: Немного. Мне нехорошо…
Бофур: Представь себе печку с крыльями!
Бильбо: Мне нужен воздух…
  • Хоббит: Мистер Бильбо?
Бильбо: Мне некогда! Я опаздываю!
Хоббит: И куда же?
Бильбо:Я спешу навстречу приключениям!
  • Бильбо: Стоп! Стоп! Стойте! Мы должны вернуться!
Двалин:' Что у тебя случилось на этот раз?
Бильбо: Я забыл носовой платок.
  • Бильбо: Куда вы, мистер Гэндальф?
Гэндальф: Составить компанию единственному, кто здесь сохранил остатки разума.
Бильбо: Это кому?
Гэндальф: Самому себе, мистер Бэггинс! Хватит с меня гномов на сегодня.
  • Торин Дубощит: Ты! Куда ты полез? Ты ведь мог погибнуть. Я говорил, что ты будешь обузой? Что ты не выживешь в походе? Что тебе не место среди нас? Я никогда так не ошибался в своей жизни! Прости, что сомневался в тебе.
Бильбо: Да нет, я бы тоже в себе сомневался. Я не герой и не воин. Я даже не вор.
  • Торин Дубощит: Меч или топор — что предпочитаете?
Бильбо: Я весьма недурно кидаю каштаны, если хотите знать.
  • Торин Дубощит: Куда ты уходил, позволь спросить?
Гэндальф: Узнать, что впереди.
Торин: А зачем вернулся?
Гэндальф: Посмотреть, что сзади.
  • Бильбо: Я ни разу не пользовался мечом.
Гэндальф: Надеюсь, тебе и не придется.
Гэндальф: Я не знаю. Саруман верит, что только лишь великая сила способна обуздать зло, но мне открылось иное. Я понял, что разные мелочи, житейские деяния простого люда помогают сдерживать тьму. Обыкновенные любовь и доброта. Почему Бильбо Бэггинс? Наверное потому что мне страшно и он придаёт мне смелости.
  • Гэндальф: Это гундабадские варги. Они догонят тебя!
Радагаст: А это росгобельские кролики. Посмотрим, кто кого!
  • Бильбо: …Значит, мой меч не участвовал в битве?
Балин: Я вообще не уверен, что это меч. Скорее уж нож для конвертов.
  • Кили: Я думал, мы потеряли Бильбо.
Торин: Он потерянный с тех пор, как покинул дом.
  • Саруман Дело не в этом, а в чрезмерном потреблении всяческих грибов. От них помутился его разум и пожелтели зубы[о Радагасте].


Легендариум Дж. Р. Р. Толкина и его экранизации
Книги: Хоббит, или Туда и обратно | Властелин колец | Сильмариллион
Персонажи: Гэндальф | Фарамир
Экранизации: трилогия «Властелин колец» (Братство кольца | Две крепости | Возвращение короля) | трилогия «Хоббит» (Нежданное путешествие | Пустошь Смауга | Битва пяти воинств)