Перейти к содержанию

Том Сойер — сыщик

Материал из Викицитатника

Том Сойер — сыщик (англ. Tom Sawyer, Detective) — приключенческая повесть Марка Твена, написанная в 1896 году, продолжение приключений Тома Сойера и Гекльберри Финна.

Цитаты

[править]
  •  

Вы, конечно, знаете, что это такое? Это весенняя лихорадка. Вот как это называется. И если уж вы подхватили её, вам хочется — вы даже сами не знаете, чего именно, — но так хочется, что просто сердце щемит. Если разобраться, то, пожалуй, больше всего вам хочется уехать, уехать от одних и тех же знакомых вам мест, которые вы видите каждый день и которые уже осточертели вам; уехать, чтобы увидеть что-нибудь новенькое. Вот что вам хочется — уехать и стать путешественником, вас тянет в далекие страны, где все так таинственно, удивительно и романтично. Ну а если вы не можете сделать это, то вы согласны и на меньшее: уехать туда, куда возможно, — и на том спасибо. — глава I

  — Гек
  •  

Мы сгорали от желания узнать его тайну, но Том сказал мне, что лучший способ — не проявлять любопытства, тогда он в каком-нибудь разговоре обязательно проболтается, а если мы будем расспрашивать его, он перестанет нам доверять, и тогда уж из него ничего не вытянешь. — глава III

  — Гек
  •  

— Ну вот! На твоём месте, Гек Финн, я не проявлял бы такого невежества. Всё, что есть у привидения, тоже становится привидением. Они же, как и все, должны иметь свои вещи. Ты же сам видел, что вся его одежда тоже стала привидением, а чем саквояж от неё отличается? Конечно, он тоже стал привидением. — глава V

  — Том
  •  

— А как же ты думал! За их находку будет наверняка объявлена большая награда — тысяча долларов, не меньше. И мы её получим! Ну а теперь пошли в дом. И не забудь, что мы ничего не знаем ни о каком убийстве, ни о каких брильянтах, ни о каких ворах. — глава VI

  — Том
  •  

— Послушай, Гек, я скажу тебе одну очень странную вещь. Вот уж сколько времени прошло с тех пор, как мы пришли сюда вчера вечером, а никто ещё не знает об убийстве Джека Данлепа, а ведь те люди, что спугнули Гэла Клейтона и Бэда Диксона, должны были в первые же полчаса разболтать всем встречным, и каждый, кто услышал об этом, сразу побежал бы по соседним фермам, чтобы первым сообщить новость. Ещё бы, такого случая у них не было, наверное, лет тридцать. Всё это очень странно, Гек, я ничего не понимаю. — глава VII

  — Том
  •  

Том сказал мне, что молчать при таких обстоятельствах ужасно трудно и что если бы мы сейчас рассказали всё, что мы знаем, то стали бы героями, но ещё более героически хранить молчание, — может, только двое мальчишек из миллиона способны на это. — глава VIII

  — Гек

Перевод

[править]

Н. Дарузес, 1977.