Приключения Тома Сойера: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м Отмена правки 290163, сделанной 2.133.129.254 (обсуждение) |
Vlassover (обсуждение | вклад) →Глава I: ОРФОГРАФИЯ [«е» → «Ё»] |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
=== Глава I === |
=== Глава I === |
||
Эта глава раскрывает характер Тома Сойера. |
Эта глава раскрывает характер Тома Сойера. |
||
{{Q|Вдруг Том перестал свистеть. Перед ним стоял незнакомый мальчик чуть побольше его самого. Приезжий любого возраста и пола был редкостью в захудалом маленьком городишке Сент-Питерсберге. А этот мальчишка был ещё и хорошо одет — подумать только, хорошо одет в будний день! Просто удивительно. На |
{{Q|Вдруг Том перестал свистеть. Перед ним стоял незнакомый мальчик чуть побольше его самого. Приезжий любого возраста и пола был редкостью в захудалом маленьком городишке Сент-Питерсберге. А этот мальчишка был ещё и хорошо одет — подумать только, хорошо одет в будний день! Просто удивительно. На нём были совсем новая франтовская шляпа и нарядная суконная куртка, застёгнутая на все пуговицы, и такие же новые штаны. Он был в башмаках — это в пятницу-то! Даже галстук у него имелся — из какой-то пёстрой ленты. И вообще вид у него был столичный, чего Том никак не мог стерпеть. Чем дольше Том смотрел на это блистающее чудо, тем выше он задирал нос перед франтом-чужаком и тем более жалким казался ему его собственный костюм. Оба мальчика молчали. Если двигался один, то двигался и другой — но только боком, по кругу; они всё время стояли лицом к лицу, не сводя глаз друг с друга. Наконец Том сказал: |
||
— Хочешь, поколочу? |
— Хочешь, поколочу? |
||
— А ну, попробуй! Где тебе! |
— А ну, попробуй! Где тебе! |
||
Строка 16: | Строка 16: | ||
Тягостное молчание. После чего Том начал: |
Тягостное молчание. После чего Том начал: |
||
— Как тебя зовут? |
— Как тебя зовут? |
||
— Не |
— Не твоё дело. |
||
— Захочу, так будет |
— Захочу, так будет моё. |
||
— Ну так чего ж не |
— Ну так чего ж не дерёшься? |
||
— Поговори ещё у меня, получишь. |
— Поговори ещё у меня, получишь. |
||
— И поговорю, и поговорю — вот тебе. |
— И поговорю, и поговорю — вот тебе. |
||
— Подумаешь, какой выискался! Да я захочу, так одной левой рукой тебя побью. |
— Подумаешь, какой выискался! Да я захочу, так одной левой рукой тебя побью. |
||
— Ну так чего ж не |
— Ну так чего ж не бьёшь? Только разговариваешь. |
||
— Будешь дурака валять — и побью. |
— Будешь дурака валять — и побью. |
||
— Ну да — видали мы таких. |
— Ну да — видали мы таких. |
||
— Ишь, вырядился! Подумаешь, какой важный! Ещё и в шляпе! |
— Ишь, вырядился! Подумаешь, какой важный! Ещё и в шляпе! |
||
— Возьми да сбей, если не нравится. Попробуй сбей — тогда узнаешь. |
— Возьми да сбей, если не нравится. Попробуй сбей — тогда узнаешь. |
||
— |
— Врёшь! |
||
— Сам |
— Сам врёшь! |
||
— Где уж тебе драться, не посмеешь. |
— Где уж тебе драться, не посмеешь. |
||
— Да ну тебя! |
— Да ну тебя! |
||
Строка 34: | Строка 34: | ||
— Как же, так и проломил! |
— Как же, так и проломил! |
||
— И проломлю. |
— И проломлю. |
||
— А сам стоишь? Разговаривать только мастер. Чего ж не |
— А сам стоишь? Разговаривать только мастер. Чего ж не дерёшься? Боишься, значит? |
||
— Нет, не боюсь. |
— Нет, не боюсь. |
||
— Боишься! |
— Боишься! |
||
Строка 46: | Строка 46: | ||
Каждый стоял, выставив ногу вперед, как опору, толкаясь изо всех сил и с ненавистью глядя друг на друга. Однако ни тот, ни другой не мог одолеть. Наконец, разгоряченные борьбой и раскрасневшиеся, они осторожно отступили друг от друга, и Том сказал: |
Каждый стоял, выставив ногу вперед, как опору, толкаясь изо всех сил и с ненавистью глядя друг на друга. Однако ни тот, ни другой не мог одолеть. Наконец, разгоряченные борьбой и раскрасневшиеся, они осторожно отступили друг от друга, и Том сказал: |
||
— Ты трус и щенок. Вот скажу моему старшему брату, чтоб он тебе задал как следует, так он тебя одним мизинцем поборет. |
— Ты трус и щенок. Вот скажу моему старшему брату, чтоб он тебе задал как следует, так он тебя одним мизинцем поборет. |
||
— А мне наплевать на твоего старшего брата! У меня тоже есть брат, ещё постарше. |
— А мне наплевать на твоего старшего брата! У меня тоже есть брат, ещё постарше. Возьмёт да как перебросит твоего через забор! (Никаких братьев и в помине не было.) |
||
— |
— Всё враки. |
||
— Ничего не враки, мало ли что ты скажешь. |
— Ничего не враки, мало ли что ты скажешь. |
||
Большим пальцем ноги Том |
Большим пальцем ноги Том провёл в пыли черту и сказал: |
||
— Только перешагни эту черту, я тебя так отлуплю, что своих не узнаешь. Попробуй только, не обрадуешься. |
— Только перешагни эту черту, я тебя так отлуплю, что своих не узнаешь. Попробуй только, не обрадуешься. |
||
Новый мальчик быстро перешагнул черту и сказал: |
Новый мальчик быстро перешагнул черту и сказал: |
||
— Ну-ка попробуй, тронь! |
— Ну-ка попробуй, тронь! |
||
— Ты не толкайся, а то как дам! |
— Ты не толкайся, а то как дам! |
||
— Ну, погляжу я, как ты мне дашь! Чего же не |
— Ну, погляжу я, как ты мне дашь! Чего же не дерёшься? |
||
— Давай два цента, отлуплю. |
— Давай два цента, отлуплю. |
||
Новый мальчик достал из кармана два больших медяка и насмешливо протянул Тому. Том ударил его по руке, и медяки полетели на землю. В тот же миг оба мальчика покатились в грязь, сцепившись по-кошачьи. Они таскали и рвали друг друга за волосы и за одежду, царапали носы, угощали один другого тумаками — и покрыли себя пылью и славой. Скоро неразбериха прояснилась, и сквозь дым сражения стало видно, что Том оседлал нового мальчика и молотит его кулаками. |
Новый мальчик достал из кармана два больших медяка и насмешливо протянул Тому. Том ударил его по руке, и медяки полетели на землю. В тот же миг оба мальчика покатились в грязь, сцепившись по-кошачьи. Они таскали и рвали друг друга за волосы и за одежду, царапали носы, угощали один другого тумаками — и покрыли себя пылью и славой. Скоро неразбериха прояснилась, и сквозь дым сражения стало видно, что Том оседлал нового мальчика и молотит его кулаками. |
||
Строка 62: | Строка 62: | ||
В конце концов чужак сдавленным голосом запросил пощады, и Том выпустил его, сказав: |
В конце концов чужак сдавленным голосом запросил пощады, и Том выпустил его, сказав: |
||
— Это тебе наука. В другой раз гляди, с кем связываешься. |
— Это тебе наука. В другой раз гляди, с кем связываешься. |
||
Франт |
Франт побрёл прочь, отряхивая пыль с костюмчика, всхлипывая, сопя и обещая задать Тому как следует, «когда поймает его ещё раз». |
||
Том посмеялся над ним и направился домой в самом превосходном настроении, но как только Том повернул к нему спину, чужак схватил камень и бросил в него, угодив ему между лопаток, а потом пустился |
Том посмеялся над ним и направился домой в самом превосходном настроении, но как только Том повернул к нему спину, чужак схватил камень и бросил в него, угодив ему между лопаток, а потом пустился наутёк, скача, как антилопа. Том гнался за ним до самого дома и узнал, где он живет. Некоторое время он сторожил у калитки, вызывая неприятеля на улицу, но тот только строил ему рожи из окна, отклоняя вызов. Наконец появилась мамаша неприятеля, обозвала Тома скверным, грубым, невоспитанным мальчишкой и велела ему убираться прочь. И он убрался, предупредив, чтоб её сынок больше не попадался ему.}} |
||
== Перевод == |
== Перевод == |
Версия от 16:07, 31 октября 2017
Приключения Тома Сойера (англ. The Adventures Of Tom Sawyer) — вышедший в 1876 году роман Марка Твена о приключениях мальчика, растущего в небольшом вымышленном американском городке Сент-Питерсберг, штат Миссури. Действие происходит до Гражданской войны в США.
Цитаты
Глава I
Эта глава раскрывает характер Тома Сойера.
Вдруг Том перестал свистеть. Перед ним стоял незнакомый мальчик чуть побольше его самого. Приезжий любого возраста и пола был редкостью в захудалом маленьком городишке Сент-Питерсберге. А этот мальчишка был ещё и хорошо одет — подумать только, хорошо одет в будний день! Просто удивительно. На нём были совсем новая франтовская шляпа и нарядная суконная куртка, застёгнутая на все пуговицы, и такие же новые штаны. Он был в башмаках — это в пятницу-то! Даже галстук у него имелся — из какой-то пёстрой ленты. И вообще вид у него был столичный, чего Том никак не мог стерпеть. Чем дольше Том смотрел на это блистающее чудо, тем выше он задирал нос перед франтом-чужаком и тем более жалким казался ему его собственный костюм. Оба мальчика молчали. Если двигался один, то двигался и другой — но только боком, по кругу; они всё время стояли лицом к лицу, не сводя глаз друг с друга. Наконец Том сказал: |
Перевод
Н. Дарузес, 1949.