Запах женщины (фильм, 1992)

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Запах женщины» (англ. Scent of a Woman) — мелодрама, американский ремейк одноимённого итальянского фильма Дино Ризи.

Цитаты[править]

  •  — Осторожно! Если жене неймётся, ей кто-нибудь подвернётся.
  •  — Мне бы хотелось с вами не согласиться, полковник.
    — Ты не в том положении, чтоб не соглашаться. У меня заряженное оружие 45-го калибра, а у тебя прыщи.
  • В тебе есть цельность, Чарли. Не знаю, пристрелить тебя или усыновить.
  • Чарли, если ты не запоешь сейчас — ты до конца жизни будешь продавать печенье в своей лавке в Орегоне. Возможно, последними словами в твоей жизни будет фраза: «Спасибо за покупку! Приходите еще».
  • В танго не бывает ошибок. Не то что в жизни. Это очень просто, поэтому танго — такой замечательный танец. Ошибаешься — сделай вид, что так и надо, и танцуй дальше.
  • Подожди, ничего не говори мне! Невысокая шатенка с карими глазами…
  • Насчет твоей проблемы, Чарли. На свете есть два типа людей: кто-то встречает грозу, а кто-то прячется от нее под крышей. Крыша лучше.
  •  — Когда ты родился, сынок, во времена рыцарей Круглого стола? Ты что, не слышал? Cовесть умерла.
    — Нет, не слышал.
    — Тогда вынь вату из ушей.
  •  — Будь внимателен: нервная женщина — неудовлетворенная женщина.
  •  — Женщины… Что еще сказать… Кто сотворил их? Господь Бог непревзойденный гений. Волосы… Говорят, что волосы — это все… Знаешь ли ты, что такое зарыться лицом в облако волос и захотеть уснуть вечным сном… Или губы… когда они касаются твоих губ — это словно глоток вина после перехода через пустыню… Груди… Ох… Большие, маленькие… Соски смотрят на тебя как скрытые прожектора… Ноги… Неважно, похожи ли они на греческие колонны или на ножки Стэнуэя, главное, что между ними… Билет в рай… Мне надо выпить.
  •  — Да, мистер Симс, есть только два слога в этом мире, которые стоит слышать: «Кис-ка».
  •  — Вы очень любите женщин, полковник.
    — О, больше всего на свете. Только потом, далеко на втором месте, — Феррари…
  • Женщины… Пока ты смотришь на них, ты живешь.
  • Знакомо ли вам чувство, когда хочется уйти, но почему-то кажется, что хочется остаться?..
  •  — …и заполни бар «Джоном Дэниэлсом».
    — Вы имели в виду «Джеком Дэниэлсом»?
    — Если бы ты был так долго с ним знаком, то он тоже стал бы для тебя Джоном…
  •  

— Мистер Симмс, вы мастер заметать следы и лжец!
— Зато не стукач!
— Ивините?..
— Нет, я думаю не извиню.
— Мистер Слейт...
— Это такой большой кусок дерьма..
— Будьте добры, выбирайте выражения, мистер Слейт - вы находитесь в школе Бэрд, а не в казарме. Мистер Симмс, даю вам последнюю возможность проявить себя.
— Мистер Симмс не хочет. Ему не нужно чтобы на него вешали ярлык "Все еще достоин называться Бэрдом". Это вообще что такое? Какой у вас тут девиз? "Мальчики, стучите на соучеников. Спасайте шкуру. Если не будете, мы вас распнём прилюдно". Ну так что, господа? Когда дерьмо попадает в вентилятор, некоторые бегут, некоторые остаются. Вот перед вами Чарли, смотрит на огонь. А это Джордж, который спрятался в кармане большого папочки. А что делаете вы? Вы наградите Джорджа и растопчете Чарли.
— Вы все сказали, мистер Слейт?
— Нет, я только разминаюсь. Я не знаю, кто учился, в этой вашей школе, Вильям Ховард Тафт, Вильям Дженнингс Брайент, Вильгельм Телль — мне все равно. Их дух мертв, если он когда-либо был жив. Его нет. Вы строите здесь крысиный корабль, судно для стукачей-мореходов. И если вы считаете, что готовите этих мальчишек к жизни мужчин, советую вам пересмотреть свои взляды, потому что я считаю, что вы убиваете сам дух, который это заведение утверждает, что оно даёт людям. Это издевательство, что это за спектакль такой вы устроили сегодня?! Единственный классный парень здесь сидит рядом со мной. Я вам скажу, что с душой этого мальчика все в полном порядке. Он не знает компромиссов. Знаете откуда я это узнал? Кто-то здесь, не буду говорить кто, предложил купить эту душу. Только Чарли ничего не продавал.
— Сэр, это непорядок!
— Я вам сейчас покажу, что такое непорядок! Вы не знаете, что такое непорядок, мистер Траск. Вот я вам показал бы, но слишком стар, слишком устал и слишком слеп. Будь я таким, каким был пять лет назад, я бы взял огнемет и сжег бы здесь все к чертовой бабушке! Непорядок... ТЫ с кем вообще разговариваешь, а? Я между прочим не вчера родился, знаешь. Было время, когда я все-таки видел, и видел многое. Таких мальчишек как он, да моложе, чем он - как у них отрывали руки, ноги. Но нет ничего подобного зрелищу ампутированной души! Ее не заменить протезом. Вы считаете что может просто посылаете этого замечательного солдата домой, в Орегон, с поджатым хвостом. А я говорю, что вы казните его душу! И почему? Потому что он не такой как положено быть в Бэрде. Бэрд, люди из Бэрда.. Тронете этого мальчишку и будете бомжами из Бэрда, все вместе. И Гарри, Джимми, Трент, где вы там не знаю.. Fuck you too!
— Сойдите с трибуны, мистер Слейт!
— Я не закончил. Я приезжал сюда и по дороге услышал эти слова, "колыбель лидерства". Вот когда прижмет, колыбель рухнет. А здесь она уже пала. Она пала! Творцы людей, создатели лидеров, будьте осторожны - каких лидеров вы выпускаете отсюда? Я не знаю, молчание Чарли сегодня - хорошо или плохо, я не судья и не присяжный. Но я могу сказать вот что. Он не собирается никого продавать, чтобы купить себе будущее! И это, друзья мои, называется целостность. Это называется мужество. Вот как раз такие качества и должны быть у лидеров, они должны состоять из них. Я пришел к моменту, когда в жизни образовался перекресток. Я всегда знал, какой путь правильный. Всегда. Без исключения, я знал. Но только никогда не шел им. Знаете почему? Это было слишком тяжело. А вот Чарли. Он тоже подошел к перекрестку, и он выбрал путь, праведный путь. Путь, основанный на принципах, который ведет к твердости характера. Пусть он продолжает идти. Сейчас в ваших руках будущее этого мальчика. Вы слышите, члены комитета? Это ценное будущее. Поверьте мне. Не уничтожайте его, защищайте его. Смиритесь с ним. Когда-нибудь вы будете гордиться тем, что сделали для него, я вам это обещаю.