Петька и Василий Иванович 2: Судный день
Петька и Василий Иванович 2: Судный день | |
Статья в Википедии |
«Петька и Василий Иванович 2: Судный день» — компьютерная игра.
Россия. 1917 год. Идёт Гражданская война. Чапаевская дивизия попала в окружение. Легендарный комдив форсирует Урал. Неожиданно, вражеская пуля настигает его, но вдруг...
Петька
[править]Василий Иванович, чего это вы топиться-то задумали? |
Лабиринт это круто! |
К тому времени во всём мире уже победит коммунизм и с помощью футуристических технологий из вас наконец-то смогут сделать человека. |
Кроватка, моя любимая, мягкая, уютная, прям вечно бы лежал не вставал, щас бы Анку сюда. |
Гони камень, гнида. |
Анка — троянка, Анка — партизанка, Анка — куртизанка... |
У них тут на полках и вправду коммунизм творится. |
А может вы нас на руках дотащите? |
В принципе, нет такой проблемы, которая не решалась бы методом подбора, всё дело только во времени. |
Крошка сын к отцу пришёл и спросила кроха, Ленин, это хорошо? Да, сынок, не плохо. |
Завязывай кликать, всё равно из монитора водка не польётся. |
Элегантному человеку — элегантная мебель. |
А вот этот товарищ похоже свою норму явно перевыполнил. |
Этот красноармеец не пьян, а мертвецки пьян. |
[о тыквах, стилизованных под Хэллоуин] Не нравятся мне эти тыквы, взгляд у них какой-то недобрый. |
[о грибах] Мировой закусон! |
Превратился бы ты, самовар, в самогонный аппарат, толку было бы от тебя больше во сто крат. |
Привет, пионэр. |
[о продавце] Торгаш! Морда! Шпиён африканский! |
В мусоре капаться — дело нищих, а мы — бойцы Красной армии! |
[о большом количестве алкашей] Василий Иванович да что же это такое твориться в конце то концов! |
Харлей не роскошь а образ жизни. |
Василий Иванович Чапаев
[править]Не драпали, а передислоцировались! |
Видения у меня...каждую ночь. |
Мал он ещё надрухаться. |
А на рожу то чё нацепил, аферист. |
[о схватке с инопланетянами] ...разметал их там, человек двадцать зашиб а то и тридцать, рванулся, понимаешь, что есть мочи... |
Помнишь как я однажды чуть не утонул? |
Родиной значит торгуешь хад? |
Эта штука называется Энергетический временной реактор импульсного кристаллического аннигилятора. |
[клятвенно] Слово красного командира! |
И не стыдно тебе, пионэр? |
О! Итить! Едрить, колотить! |
Не надо нам твоей хинекологии. |
Да, придётся экономить, отказывать себе буквально во всём. |
[о магазине, полном продуктов] Нормальному человеку в таком изобилии делать нечего. |
Мда-а, вот и покушали виноградику, без косточек. |
Слышал бы тебя старичок Фрейд, вот бы он порадовался. |
...теперь она нас помнит и пропустит без очереди! |
Варвар ты Петька. |
Кузьмич будет против. |
Как думаешь Петька, кому это грозит вождь мировой революции? |
Хитрые люди всё таки эти, инопланетяне. |
Разрази меня гром! Это же наш старый знакомый Павлик! |
Нет, Петька, не убивал я его. Наврал тебе Фурманов. Я – твой отец! |
Анка
[править]Да ну тебя Петька, вечно ты надо мной надругаться хочешь. |
Фурманов
[править]Пургену могу посоветовать. |
Успех операции зависит от её конфиденциальности. |
Бизнес не терпит праздных разговоров. |
Пасечник Кузьмич
[править]Землю крестьянам это раз, миру-мир это два, воду матросам это три... |
Это у меня, между прочим, стиль такой. |
Потребности какие-то... |
Спирт, это суть, эфемерный предмет. |
Не видать вам моих очков, как и своих впрочем тоже. |
Байкер
[править]Имей меня в виду. |
С детства ненавижу голубей. |
Продавец
[править]Я то грешным делом чуть не подумал что вы с ним заодно. |
Вон из моего магазина, и продукты на место положите, люмпены! |
Благодарю вас, о мужественные незнакомцы! |
Эти байкеры постоянно меня рэкитируют. |
Бомж
[править]Стыдно и одиноко, старому шотландцу. |
Глоточек доброго шотландского виски, безусловно, скрасил бы мой нехитрый досуг. |
Хотите я расскажу вам как ноют мои раны? |
Моя фамильная честь поругана ловкими аферистами... |
Шотландия...родина... |
Отойдите от меня, простолюдины! |
Шаманка
[править]Пока у вас нет денег, нет и будущего. |
Добро пожаловать в обитель Тётушки Ци. |
Невероятный кайф! |
Фёдор Айзекович Павлов
[править][о баллончике с веселящим газом] Он не убирает боль, но заставляет смеяться над ней. |
С таким громадным опытом как у меня, интуиция полностью заменяет знания. |
Билли Гайтес
[править]Кругом одни конкуренты. |
Диалоги
[править]Чапай: Ну что, Петька, очухался? |
Петька: Ой, Анка, привет. Ты откуда здесь? |
Петька: А это что? |
Петька: [о Статуе Свободы] Эту великолепную статую, американскому народу подарили французские, эти, как их... |
Фурманов: Ну, как дела? |
Петька: [о подъёмном кране] Вот так всегда, в этом городе контрастов от великого до уродливого один шаг. |
Чапай: А мечта у тебя есть? |
бомж: Кто здесь? |
Петька: Анка, могу я рассчитывать на взаимность? |
Петька: Вы только теперь не засните Василий Иванович. |
Петька: [об алкашах] Что тут скажешь... |
Петька: Да вы же транс! |
продавец: Для таких мачо, никакой газировки, я ещё в прошлый раз обратил внимание на ваши пристальные взгляды... |
Чапай: Нам нужен врач. |
Петька: Хау ду ю ду, Василий Иванович. |
Петька: Ты кто? |
Петька: А как ты смотришь на то чтобы побарабанить сегодня вечером у нас на сейшене? |
Петька: Василий Иванович, если этот зверь вырвется, я за себя не отвечаю. |
Чапай: Вот это человек будущего! |
Чапай: Ну ладно, нам собственно уже пора. |
Чапай: Фурманов не сказал тебе всей правды. |
Чапай: Надо проучить этого хрубияна! |
Павлов: А на остаток суммы мне потребуются гарантии. |
Фурманов: Я же сказал, каждая моя секунда стоит доллар. |
шаманка: Для того чтобы заглянуть в ваше будущее, мне необходима ритуальная книга по обрядам Вуду. |
Павлик: И на старуху бывает проруха. |
шаманка: Теперь мне нужна чашечка крепкого кофе. |
Петька: Кстати, вы случайно ничего не забыли нам дать? |