Светлячок (телесериал)
Светлячок (телесериал) | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Светлячок» (англ. Firefly) — культовый американский научно-фантастический телесериал в жанре космического вестерна.
Цитаты
[править]Заберите у меня любовь, заберите у меня землю. Отвезите меня туда, где я не смогу выжить. Мне все равно, я по-прежнему свободен. Вам не забрать у меня небо. Take my love, take my land. Take me where I cannot stand. I don't care, I'm still free. You can't take the sky from me. |
Серия 1 «Серенити» (англ. Serenity)
[править]И назовём мы эту землю... Эта Земля. | |
— Уош |
Если они попадут в наш корабль, они изнасилуют нас до смерти, сожрут наше мясо, а из кожи сошьют себе одежду. И если нам очень сильно повезет, они сделают это именно в таком порядке. | |
— Зои |
Не торгуется тот, кто платить не собирается. | |
— Джейн |
У меня своя математика. 10% от ничего: ничего делим на 100, умножаем на 10 - ничего. | |
— Джейн |
У нас сейчас проблемы, так давайте их решать по очереди: одну за другой. | |
— Мэл |
Мы сделали невозможное, уже одно это делает нас сильнее. | |
— Мэл |
Я запутался. Нет, стойте, может вы запутались? | |
— Саймон |
Джейн: Капитан, не могли бы вы заткнуть это фонтан жизнелюбия? |
Зои: Что-то не в порядке. |
Зои: Замечательно. У нас целая толпа гражданских рядом с ворованным грузом. Потрясающая смесь. |
Уош: Слушайте, она же стреляла в вас. |
Кэйли: Ну, сколько безумно влюбленных хотят вырвать тебя из трясины порока на этот раз?. |
Джейн: Проверка... Капитан, вы меня слышите? Прием... |
Саймон: Как бы это лучше выразиться.. А вдруг вы меня во сне убьете. |
Серия 2 «Ограбление поезда» (англ. The Train Job)
[править]Вот почему мы проиграли: их просто больше. | |
— Мэл |
Не бей говорят человека по роже, но иногда так приятно. | |
— Мэл |
Преступники мы или нет? | |
— Мэл |
Вы имеете в виду наши совершенно законные затеи? | |
— Мэл |
Сэр, кажется у вас проблема: мозг в голове отсутствует. | |
— Зои |
А можно побезумствовать и даже лицо тебе помыть. | |
— Инара |
Инара: Ты вломился на мой корабль. Что я об этом говорила? |
Мэл: Отличный выстрел. |
Мэл: Всё то же, только теперь мы это сделаем под носом у двадцати профессиональных бойцов Альянса. Утрём нос этим придуркам. Да я с удовольствием сделаю такую работу бесплатно. |
Серия 3 «Западня» (англ. Bushwhacked)
[править]Паршиво, когда все время оказываешься прав. | |
— Мэл |
Прольется кровь, коммандер. И я здесь не при чём. | |
— Мэл |
Уже не сержант. Все. Война окончена. | |
— Мэл |
Лично я не верю ни в какое успокоение, но если есть хотя бы вероятность - эти люди её заслужили. | |
— Мэл |
Капитан искал пилота - я нашла мужа. Удачное совпадение. | |
— Зои |
О боже, что это может быть?! Нам всем конец! Кто управляет этой штуковиной?.. А, точно, это я. Пора за работу. | |
— Уош |
Правила порой не абсолютны. | |
— Пастор |
К тому же, если у меня не получится, ругаться вы уже вряд ли будете. — О предстоящем обезвреживании мины-ловушки. | |
— Кэйли |
Зои: Закрыто. |
Мэл: Не хочу, чтобы у этих мальчиков о нас сложилось неправильное мнение. |
Офицер: Брат и сестра. Скажите, что мы не найдем их, когда обыщем корабль. |
Офицер: Интересно получается. Вы назвали корабль в честь битвы, в которой были не на той стороне. |
Серия 4 «Вечеринка» (англ. Shindig)
[править]Я постоянно нарушаю законы, зато совесть у меня чиста. | |
— Мэл |
Приятный был праздник... До мордобоя. | |
— Кэйли |
За Кейли, двигатель и новый способ атомного брожения. | |
— Мэл |
Капитан, мы как раз собирались перейти к активным действиям. Спланирован выход из под наблюдения противника и осуществление спасательной операции. Я собирался посмотреть. Подготовка была впечатляющая. — К этому моменту помощь уже не требовалась. | |
— Джейн |
Мэл: Я никогда не бегу от боя. |
Джейн: Нужен хитрый маневр. Пусть Зои разденется. |
Серия 5 «Спасение» (англ. Safe)
[править]Боже мой, они за эту гадость деньги просят. | |
— Саймон |
Что вы, трижды в день лучшие женщины кормят их фруктами, молоком и сеном. — О коровах. | |
— Мэл |
Да ничего, вы были заняты: пытались сгореть на костре. Бывает. | |
— Мэл |
Ривер: При наличии подходящей вакуумной системы человеческое тело можно обескровить за 8,6 секунды |
Отец Саймона: Ты хочешь разрушить семью? |
Мэл: Должен сказать, доктор, ваша способность находить приключение на собственную задницу просто впечатляет. |
Саймон: Почему вы вернулись за нами? |
Серия 6 «Наша миссис Рейнольдс» (англ. Our Mrs. Reynolds)
[править]Мэл: Только если ты потянешься к железу, клянусь своим цветастым чепчиком: я тебя убью. |
Мэл: Ты не можешь открыть книгу моей жизни и начать читать с середины. Как и женщины, я - загадка. |
Мэл: Зои, почему у меня есть жена? |
Мэл: Зои, позови Уоша |
Мэл /Саффрон/: Слушай, муж там или кто еще, ты никому не принадлежишь. У тебя такие же права, как и у всех. Жить самой и пытаться при необходимости убивать других людей. |
Мэл: Можно войти? |
Инара: Я не могу взять обязательства и потом их нарушить. Это у тебя хорошо получается. |
Джейн: Сделку? Да это грабеж. Такого оружия больше в мире нет. Я его люблю больше, чем маму родную. Она гораздо круче того, что есть у тебя. |
Мэл: Джейн, иди поиграй с палкой для дождя. |
Мэл: Мать часто говорила: «Не клейми скот, клейми покупателей: это они склонны разбегаться». |
Саффрон: Но мы поженились, и теперь должны стать одной плотью. |
Пастор Бук: Вы будете гореть в особенном аду. Есть там отделение специально для растлителей малолетних и поганцев, которые болтают в театре. |
Мэл: Поломать всегда проще, чем собрать обратно. |
Уош: Капитан, Вам нельзя целовать девушек, Вы от этого в обморок падаете. |
Мэл: Я вот чего не понял. Когда эта девочка от меня убежала, ты нашла меня в каюте, а потом вдруг неожиданно упала и стукнулась головой. |
Серия 7 «Джейнбург» (англ. Jaynestown)
[править]Кейли: Да ладно, что ты споришь, это правда. |
Пастор Бук: Чем ты занимаешься, малышка? |
Саймон: Знаешь, я ведь спасал людям жизни. Десяткам. А может сотням. Я одной девочке ногу пришил, целую ногу. Она в честь меня назвала своего хомячка. Всего лишь хомячок. А он коробку денег выбросил – и у него целый город. |
Серия 8 «Нехватка воздуха» (англ. Out of Gas)
[править]Все умирают в одиночестве. | |
— Мэл |
Мэл: Вот, Зои, полюбуйся, теперь это наш корабль. |
Мэл: Такой корабль прослужит до самой твоей смерти. |
Зои: Что это, сэр? |
Мэл: Как думаешь, кто из них нас выследил? |
Джейн: Говорите, где добро, а то я вас завалить не могу. |
Зои: Я взяла на себя ответственность, капитан. |
Серия 9 «Ариэль» (англ. Ariel)
[править]Мэл: Больные были циничные, безответственные и не хотели возвращаться |
Мэл: Увидишь кого-нибудь – улыбайся |
Серия 10 «Военные истории» (англ. War Stories)
[править]Мэл /Инаре/: Я так люблю этот топот маленьких ножек в тяжёлых армейских бутсах... /Ривер и Кейли/ А НУ, ТИХО ТАМ! |
Уош: Это ведь мне она клялась в любви, чести и повиновении! |
Зои: Святой отец, разве в Библии не говорится много всяких слов об убийстве? |
/Зои, Уош и Джейн видят битву Мэла с его мучителем. Джейн поднимает пушку, но Зои его останавливает/ |
Серия 11 «Мусор» (англ. Trash)
[править]Инара: Я не сплю с тобой, Мэл |
Саффрон: Вы думаете, почему же я сама не проверну дело, раз у меня есть все коды доступа? |
Джейн: Капитан сказал, чтоб вы не выходили. Не хочет, чтобы вы напугали его милую придурочную жену. Если она узнает, кто вы такие, тут же сдаст вас. Не успеете даже сказать: «Не выдавайте нас, уважаемая!» |
Джейн: Есть кто-нибудь? [в дверях появляется Ривер] Кто-нибудь другой? |
Серия 12 «Послание» (англ. The Message)
[править]Ривер [безуспешно пытаясь съесть лакомство шаровидной формы]: Пища проблематичная |
Мэл: А, Трейси, ты ещё жив? |
Мэл: Появится еще раз, займи его чем-нибудь. |
Мэл: Когда не можешь бежать — ползи, когда не можешь ползти — найди того, кто донесет тебя. |
Серия 13 «Золотое сердце» (англ. Heart of Gold)
[править]Инара: Полагаю, ты всё слышал? |
Зои: Джейн, никто тебя не заставляет. Это работа чисто по дружбе. |
Нэнди: Спасибо, что прилетели к нам. |
Мэл: С остальными я вас позже познакомлю. Ребята хорошие. |
Кейли: Смотрите, у них и мальчики-шлюхи есть! Вот это сервис. Интересно, они женщин тоже обслуживают? |
Мэл: Инара, тебя не очень унизит составить мне компанию? |
Мэл: Что ж, леди, должен сказать, как все дураки, мы с вами похожи. |
Джейн [по рации]: Ну, подруга, это уж совсем грязно. |
Мэл: Джейн, у нас первая помеха. Ты не мог бы… |
Серия 14 «Объекты в пространстве» (англ. Objects in Space)
[править]Ривер: Она понимает, но разобраться не может. |
Уош: Медиум, значит? Звучит, как сказка про научную фантастику. |
Джейн: А помните, как она на меня с кухонным ножом бросилась? |
Эрли: Да вы с ней оба ненормальные. |
Эрли: Куда она делась? |
Ривер: Разрешите подняться на борт, капитан? |
См.также
[править]Ссылки
[править]- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)