Японские пословицы
|
# А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я |
[править] А
- Авария корабля у самого входа в гавань.
- Алмаз не будет обладать блеском драгоценного камня, если не отшлифовать.
[править] Б
|
|
Баклажан на стебле дыни не вырастет. |
|
|
Баловать ребенка — все равно что бросить его. |
|
|
Барсуки из одной норы. |
|
|
Бездельник болтлив. |
|
|
Без моста не переправиться. |
|
|
Без недостатков — семь дурных привычек, а когда они есть то — сорок восемь. |
|
|
Без обыкновенных людей не бывает великих. |
|
|
Без предмета и тени нет. |
|
|
Беда за бедой. |
|
|
Беда одна не приходит. |
|
|
Бери зонтик раньше, чем промокнешь. |
|
|
Бесполезнее, чем писать цифры на текущей воде. |
|
|
Бесполезный, как фонарь днем. |
|
|
Бессердечные дети отчий дом хают. |
|
|
Благодарность помни также долго, как и обиду. |
|
|
Блеск золота ярче сияния Будды. |
|
|
Близ умного дети и не учась читают. |
|
|
Близкие духом тянутся друг к другу. |
|
|
Блохе голову топором рубит. |
|
|
Бог живёт в честном сердце. |
|
|
Богатство и знатность, полученные нечестным путем, исчезают, как облако. |
|
|
Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее. |
|
|
Большая удача вызывает много мелких неприятностей. |
|
|
Большой талант созревает поздно. |
|
|
Бонза на три дня. |
|
|
Бороться в чужом фундоси. |
|
|
Бывает, что лист тонет, а камень плывёт. |
|
|
Было время, когда и для неё соловьи пели. |
|
|
Быстро нагревается — быстро остывает. |
|
|
Быть металлическим брусом у чёрта. |
|
|
Быть подверженным болезни под названием "боязнь жены". |
[править] В
|
|
В десять лет — чудо, в двадцать — гений, а после тридцати — обыкновенный человек. |
|
|
В дом, где смеются, приходит счастье. |
|
|
В избытке и лекарство − яд. |
|
|
В споре побеждает тот, кто громче кричит. |
|
|
Ветер дует, но горы не двигаются. |
|
|
Вечером пьяница — утром лентяй. |
|
|
Видом — богиня, сердцем — ведьма. |
|
|
Вначале — уход, потом — лекарство. |
|
|
Во всём квартале только муж не знает. |
|
|
Воробьи до ста лет прыгают. |
|
|
Воспитание важнее происхождения. |
|
|
В потемках и собачий помет не пачкает. |
|
|
В пути нужен попутчик, в жизни — друг. |
|
|
Все, что цветет, неизбежно увянет. |
|
|
Встреча — начало разлуки. |
|
|
Выносливость лошади познается в пути, нрав человека — с течением времени. |
[править] Г
|
|
Где люди горюют, горюй и ты. |
|
|
Где права сила, там бессильно право. |
|
|
Генералу разбитой армии лучше не рассуждать о сражениях. |
|
|
Глубокие реки неслышно текут. |
|
|
Гнев твой — враг твой. |
[править] Д
|
|
Даже кошка, если её три года кормить, не забывает добра. |
|
|
Даже путь в тысячу ри начинается с одного шага. |
|
|
Деньги рождают деньги. |
|
|
Дети знаменитостей редко бывают знамениты. |
|
|
Для дураков нет лекарств. |
|
|
Добро, сделанное втайне, вознаграждается явно. |
|
|
Доброго дела не откладывай. |
|
|
Доказательства лучше рассуждений. |
|
|
Дровами огонь не тушат. |
|
|
Другие места — другие вещи. |
|
|
Друзья по несчастью друг друга жалеют. |
|
|
Дураки толпами ходят. |
|
|
Дела говорят громче слов. |
[править] Е
|
|
Если отправился в путь по собственному желанию, то и тысяча ри кажется одним. |
|
|
Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно. |
|
|
Если рыба захочет, вода уступит. |
|
|
Если хочешь убить полководца, убей сначала его коня. |
[править] Ж
|
|
Жара прошла — забыта и тень. |
|
|
Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт. |
|
|
Жить широко — недолго. |
[править] З
|
|
За излишней скромностью скрывается гордость. |
|
|
Завтра подует завтрашний ветер. |
|
|
Занятого и болезнь не берёт. |
|
|
Злу не победить добра. |
|
|
Знаменитые вещи не всегда так хороши, как о них говорят. |
|
|
Зонтик нужен до того, как промокнешь. |
[править] И
|
|
Идущий вперед направляет других. |
|
|
И добро и зло — в твоём сердце. |
|
|
И камень может проговориться. |
|
|
И Конфуцию не всегда везло. |
|
|
И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается. |
|
|
И от глупца бывает польза. |
|
|
Из пороков самый большой — распутство, из добродетелей самая высокая — сыновний долг. |
|
|
Излишняя учтивость обращается в льстивость. |
|
|
Иногда убежать значит победить. |
|
|
Истинное терпение — это такое терпение, когда терпеть не под силу. |
|
|
Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит. |
|
|
И мотылек живёт целую жизнь |
[править] К
|
|
К познанию нет короткой дороги. |
|
|
Какая душа в три года, такая она и в сто. |
|
|
Карп, плывущий против течения, может стать драконом. |
|
|
Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра. |
|
|
Конец болтовни — начало дела. |
|
|
Кончается дождь — забывается зонтик. |
|
|
Кончаются деньги — кончается и любовь. |
|
|
Кротость часто силу ломает. |
|
|
Крупная рыба в болоте не водится. |
|
|
Крупное предательство похоже на преданность. |
|
|
Кто плавать может, тот и утонуть может. |
|
|
Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет. тот не знает о его пользе. |
|
|
Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов. |
|
|
Кто три дня попрошайничал — никогда не отвыкнет. |
|
|
Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг. |
[править] Л
|
|
Легче найти десять тысяч солдат, чем одного генерала. |
|
|
Лишняя вещь — лишняя забота. |
|
|
Лошадь узнают в езде, человека — в общении. |
|
|
Ложь не имеет ног, но обладает скандальными крыльями. |
|
|
Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого. |
|
|
Лучше один день на этом свете, чем тысяча на том. |
|
|
Любая женщина кажется красивой в темноте, издалека или под бумажным зонтиком. |
|
|
Любит чай замутить. |
|
|
Люди с большой головой удачливы. |
[править] М
|
|
Мальчик, живущий у буддийского храма, и не учась читает сутры. |
|
|
Металл проверяется на огне, человек — на вине. |
|
|
Много лет — много обид. |
|
|
Мухи слетаются на то, что плохо пахнет. |
[править] Н
|
|
Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься. |
|
|
Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял. |
|
|
Не молись, а трудись. |
|
|
Не открывай сердца женщине, даже если она родила тебе семерых детей. |
|
|
Небо молчит — за него говорят люди. |
|
|
Необходим, как кошке деньги. |
|
|
Непьющий не знает, как вкусна вода с похмелья. |
|
|
Нет врага опаснее дурака. |
|
|
Нет иллюзий — нет и разочарований. |
|
|
Нет ничего страшнее дурака. |
|
|
Нет света без тени. |
|
|
Никто не спотыкается, лёжа в постели. |
|
|
Новое вино наливай в новые мехи . |
|
|
Ну и досталось ему счастье — с малую раковину! |
[править] О
|
|
О будущем говорить — чертей смешить. |
|
|
О себе спрашивай у других. |
|
|
Об обычаях не спорят. |
|
|
Оглядывайся на себя по три раза в день. |
|
|
Один бог забыл — другой поможет. |
|
|
Одна собака залает впустую — остальные подхватят всерьёз. |
|
|
Он даже мух со своей головы согнать не может . |
|
|
Остерегайся молчаливых людей. |
|
|
Отзовись прежде, чем встанешь. |
|
|
Отрубить — себе голову своим же мечом. |
[править] П
|
|
Плевок обратно не вернёшь. |
|
|
Под маяком всегда темно. |
|
|
Подумав — решайся, а решившись — не думай. |
|
|
Потребность в пище сильнее любви. |
|
|
Почитаемый храм узнаешь по воротам. |
|
|
Предмет и тень сочувствуют друг другу. |
|
|
Прилежания нового работника хватает на двадцать дней. |
|
|
Пришла беда — полагайся на себя. |
|
|
Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко. |
|
|
Птица ищет где повыше, рыба — где поглубже. |
|
|
Пустая бочка громче гремит. |
|
|
Пусть уже не хвалят, лишь бы не ругали. |
|
|
Пятьдесят сегодня лучше, чем сто завтра. |
[править] Р
|
|
Работа перед завтраком легка. |
|
|
Радуйся и ты, если радуются другие. |
|
|
Разве могут ласточки и воробьи знать думы аиста? |
|
|
Ребёнок, родившийся днём, похож на отца, родившийся ночью — на мать. |
|
|
Речи великих не для нищих. |
|
|
Речь Будды, а сердце змеи. |
|
|
Родители трудятся, дети наслаждаются жизнью, внуки — нищенствуют. |
[править] С
|
|
С деньгами и дурак барин. |
|
|
С тем, кто молчит, держи ухо востро. |
|
|
Сам себя не уважаешь — и другие не будут тебя уважать. |
|
|
Самурай ковыряет в зубах зубочисткой, даже если он не ел. |
|
|
Самую злейшую змею может одолеть куча муравьёв. |
|
|
Свою лысину три года не замечает. |
|
|
Своя ошибка — своя забота. |
|
|
Сделай всё, что можешь, а в остальном положись на судьбу. |
|
|
Семь раз упади, восемь раз поднимись. |
|
|
Сейчас модно — завтра негодно. |
|
|
Сказать ненавижу — значит сказать люблю. |
|
|
Скрежет зубов сушеной сардинки. — О бессильной злобе |
|
|
Слепая змея ничего не боится. |
|
|
Слугу, как и сокола, надо кормить. |
|
|
Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера. |
|
|
Сострадание — начало человеколюбия. |
|
|
Сплетни хватает только на семьдесят пять дней. |
|
|
Справедливый к себе относится строго, к другим — снисходительно. |
|
|
Счастье приходит в дом, где слышен смех. |
|
|
Сыт, одет — тогда и вежлив. |
[править] Т
|
|
Талантливый человек мало живёт. |
|
|
Таланты не наследуют. |
|
|
Тихая кошка мышей ловит. |
|
|
Тише едешь, дальше будешь. |
|
|
Три дочери — разорение. |
|
|
Труд затратил, усталость приобрёл. |
|
|
Трудно сказать, что на душе у постоянно смеющегося человека. |
|
|
Трудно соперничать с достоинствами умерших. |
|
|
Тщеславию, как и сыпи, любой подвержен. |
[править] У
|
|
У других всё кажется лучше. |
|
|
У других цветы красней. |
|
|
У кого весёлый нрав, тот и сквозь железо пройдет. |
|
|
Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим. |
|
|
Уступишь — выиграешь. |
|
|
Утром — румяное лицо, вечером — белые кости. |
[править] Х
|
|
Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы. |
|
|
Хорош ли лук -— зависит от натягивающей его руки. |
|
|
Хорошие пловцы часто тонут. |
|
|
Хороший купец не выкладывает весь товар сразу. |
|
|
Хоть разбейся, но достигни. |
[править] Ч
|
|
Человек в гробу — тогда только правда на миру. |
|
|
Человек с нечистой совестью всего боится. |
|
|
Человек хорошо делает то, что любит. |
|
|
Что о том тужить, чего нельзя воротить. |
|
|
Чужое страдание можно терпеть хоть три года. |
[править] Я
|
|
Яйцо не бывает квадратным, уличная женщина — искренней. |
|
|
Ячмень у соседа вкуснее риса дома. |
勝って兜の緒を締めよ katte kabuto-no o wo shimeyo После победы потуже затяни ремни на шлеме.
知る者言わず、言う者知らず shiru mono iwazu, iu mono shirazu Тот, кто знает - не говорит. Тот, кто говорит - не знает.
裏には裏がある ura niwa ura ga aru У обратной стороны тоже есть обратная сторона. (Всё сложнее, чем кажется на первый взгляд.)
会うは別かれの始まり au nowa wakare no hajimari Встреча – начало расставания.
明日のことをいうと天井の鼠が笑う ashita no koto o iu to tenjo: no nezumi ga warau Когда ты рассуждаешь о завтрашнем дне, крысы на чердаке смеются. (Всё равно всё будет не так, как мы планируем.)
来る者拒まず、行く者追わず kuru mono kobamazu, yuku mono owazu За тем, кто уходит – не бегай. Того, кто приходит – не гони. (Умей ценить тех, кто ценит тебя.)
提灯持ち足元暗し cho:chin-mochi ashimoto kurashi Под ногами того, кто несёт фонарь, всегда темно. (Со стороны виднее; Лицом к лицу - лица не увидать.)
雁が飛べば石亀も地団駄 ganga tobeba ishigame mo jidanda Когда дикие гуси парят в вышине, даже черепашки стучат лапками (от нетерпения). (Пример талантливых людей часто пробуждает в людях простых стремление к высокому)
勝てば官軍、負けば賊軍 kateba kan-gun makeba zoku-gun В случае победы – правительственные войска, в случае поражения – мятежники. (Победитель всегда прав. Победителей не судят.)
寺の門前に鬼が住む tera no monzen ni oni ga sumu Демоны живут напротив ворот храма. (Добро и зло часто рядом.)
鬼も十八番茶も出花 oni mo ju:hachi, bancha mo debana В восемнадцать лет даже великанша привлекательна, а первая заварка даже плохого чая ароматна.
出る杭は打たれる deru kui wa utareru Выступающий (из общего ряда) кол обязательно вобьют. (Не надо высовываться!)
朝の紅顔、夕べの白骨 asa no ko:gan, yu:be no hakkotsu Утром – румянец на лице, а вечером – лишь белые кости. (Жизнь непредсказуема и очень хрупка.)
猫に鰹節を預けるよう neko ni katsuobushi wo azukeruyo: Оставить кота сушёный тунец сторожить. (Пустить козла в огород)
屁を放って(ひって)尻窄め he wo hitte shiri tsubome (Всё равно, что) пукнув, прикрывать задницу. (После драки, кулаками махать. Тщетные усилия.)
屁と火事はもとから騒ぐ he to kaji wa moto kara sawagu Пук и пламя с самого начала поднимают шум. (Обычно тот, кто виноват больше всего и возмущается)
能ある鷹は爪を隠す no:aru taka wa tsume o kakusu Сильный ястреб прячет когти (до поры). (Не нужно выставлять напоказ свои способности)
陰窮まって陽生ず in kiwamatte yo: sho:zu Когда Инь (женское начало) доходит до предела, рождается Ян (мужское начало). (Любая крайность перерастает в свою противоположность)
可愛い子に旅行をさせよ kawaii ko ni ryoko: saseyo. Любимого ребёнка пошли в далёкое путешествие.
負けるが勝ち makeru ga kachi Проиграть (часто значит) выиграть.
