Японские пословицы
Материал из Викицитатника
|
# А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я |
[править] Б
- Без недостатков — семь дурных привычек, а когда они есть то — сорок восемь.
- Бессердечные дети отчий дом хают.
- Бог живёт в честном сердце.
- Большая удача вызывает много мелких неприятностей.
- Бывает, что лист тонет, а камень плывёт.
- Было время, когда и для неё соловьи пели.
- Баклажан на стебле дыни не вырастет.
[править] В
- В десять лет — чудо, в двадцать — гений, а после тридцати — обыкновенный человек.
- В дом, где смеются, приходит счастье.
- В споре побеждает тот, кто громче кричит.
- Ветер дует, но горы не двигаются.
- Вечером пьяница — утром лентяй.
- Видом — богиня, сердцем — ведьма.
- Вначале — уход, потом — лекарство.
- Во всём квартале только муж не знает.
- Воробьи до ста лет прыгают.
- Воспитание важнее происхождения.
- Все, что цветет, неизбежно увянет.
- Встреча — начало разлуки.
- Выносливость лошади познается в пути, нрав человека — с течением времени.
[править] Г
- Где люди горюют, горюй и ты.
- Где права сила, там бессильно право.
- Генералу разбитой армии лучше не рассуждать о сражениях.
- Глубокие реки неслышно текут.
- Гнев твой — враг твой.
[править] Д
- Даже кошка, если её три года кормить, не забывает добра.
- Даже путь в тысячу ли начинается с одного шага.
- Деньги рождают деньги.
- Дети знаменитостей редко бывают знамениты.
- Для дураков нет лекарств.
- Добро, сделанное втайне, вознаграждается явно.
- Доброго дела не откладывай.
- Доказательства лучше рассуждений.
- Другие места — другие вещи.
- Друзья по несчастью друг друга жалеют.
- Дураки толпами ходят.
- Дела говорят громче слов.
[править] Е
- Если рыба захочет, вода уступит.
- Если хочешь убить полководца, убей сначала его коня.
- Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.
[править] Ж
- Жара прошла — забыта и тень.
- Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт.
- Жить широко — недолго.
[править] З
- За излишней скромностью скрывается гордость.
- Завтра подует завтрашний ветер.
- Занятого и болезнь не берёт.
- Злу не победить добра.
- Знаменитые вещи не всегда так хороши, как о них говорят.
- Зонтик нужен до того, как промокнешь.
[править] И
- Идущий вперед направляет других.
- И добро и зло — в твоём сердце.
- И камень может проговориться.
- И Конфуцию не всегда везло.
- И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается.
- И от глупца бывает польза.
- Из пороков самый большой — распутство, из добродетелей самая высокая — сыновний долг.
- Излишняя учтивость обращается в льстивость.
- Иногда убежать значит победить.
- Истинное терпение — это такое терпение, когда терпеть не под силу.
[править] К
- К познанию нет короткой дороги.
- Какая душа в три года, такая она и в сто.
- Карп плывущий против течения, может стать драконом.
- Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра.
- Конец болтовни — начало дела.
- Кончаются деньги — кончается и любовь.
- Кротость часто силу ломает.
- Крупная рыба в болоте не водится.
- Крупное предательство похоже на преданность.
- Кто плавать может, тот и утонуть может.
- Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов.
- Кто три дня попрошайничал — никогда не отвыкнет.
- Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг.
[править] Л
- Легче найти десять тысяч солдат, чем одного генерала.
- Лишняя вещь — лишняя забота.
- Лошадь узнают в езде, человека — в общении.
- Ложь не имеет ног, но обладает скандальными крыльями.
- Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.
- Лучше один день на этом свете, чем тысяча на том.
- Любая женщина кажется красивой в темноте, издалека или под бумажным зонтиком.
- Люди с большой головой удачливы.
[править] М
- Мальчик, живущий у буддийского храма, и не учась читает сутры.
- Металл проверяется на огне, человек — на вине.
- Много лет — много обид.
- Мухи слетаются на то, что плохо пахнет.
[править] Н
- Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
- Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял.
- Не молись, а трудись.
- Не открывай сердца женщине, даже если она родила тебе семерых детей.
- Небо молчит — за него говорят люди.
- Непьющий не знает, как вкусна вода с похмелья.
- Нет иллюзий — нет и разочарований.
- Нет ничего страшнее дурака.
- Нет света без тени.
- Никто не спотыкается, лёжа в постели.
- Ну и досталось ему счастье — с малую раковину!
[править] О
- О будущем говорить — чертей смешить.
- О себе спрашивай у других.
- Об обычаях не спорят.
- Оглядывайся на себя по три раза в день.
- Один бог забыл — другой поможет.
- Одна собака залает впустую — остальные подхватят всерьёз.
- Остерегайся молчаливых людей.
- Отзовись прежде, чем встанешь.
- Отрубить — себе голову своим же мечом.
[править] П
- Плевок обратно не вернёшь.
- Под маяком всегда темно.
- Подумав — решайся, а решившись — не думай.
- Потребность в пище сильнее любви.
- Почитаемый храм узнаешь по воротам.
- Предмет и тень сочувствуют друг другу.
- Прилежания нового работника хватает на двадцать дней.
- Пришла беда — полагайся на себя.
- Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко.
- Птица ищет где повыше, рыба — где поглубже.
- Пусть уже не хвалят, лишь бы не ругали.
- Пятьдесят сегодня лучше, чем сто завтра.
[править] Р
- Работа перед завтраком легка.
- Радуйся и ты, если радуются другие.
- Разве могут ласточки и воробьи знать думы аиста?
- Ребёнок, родившийся днём, похож на отца, родившийся ночью — на мать.
- Речи великих не для простых ушей.
- Речь Будды, а сердце змеи.
- Родители трудятся, дети наслаждаются жизнью, внуки — нищенствуют.
[править] С
- С деньгами и дурак барин.
- С тем, кто молчит, держи ухо востро.
- Сам себя не уважаешь — и другие не будут тебя уважать.
- Самурай ковыряет в зубах зубочисткой, даже если он не ел.
- Самую злейшую змею может одолеть куча муравьёв.
- Свою лысину три года не замечает.
- Своя ошибка — своя забота.
- Сделай всё, что можешь, а в остальном положись на судьбу.
- Семь раз упади, восемь раз поднимись.
- Сейчас модно — завтра негодно.
- Сказать ненавижу — значит сказать люблю.
- Скрежет зубов сушеной сардинки. — О бессильной злобе
- Слепая змея ничего не боится.
- Слугу, как и сокола, надо кормить.
- Сострадание — начало человеколюбия.
- Сплетни хватает только на семьдесят пять дней.
- Справедливый к себе относится строго, к другим — снисходительно.
- Счастье приходит в дом, где слышен смех.
- Сыт, одет — тогда и вежлив.
[править] Т
- Талантливый человек мало живёт.
- Таланты не наследуют.
- Тише едешь, дальше будешь.
- Три дочери — разорение.
- Труд затратил, усталость приобрёл.
- Трудно сказать, что на душе у постоянно смеющегося человека.
- Трудно соперничать с достоинствами умерших.
[править] У
- У кого весёлый нрав, тот и сквозь железо пройдет.
- Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.
- Уступишь — выиграешь.
- Утром — румяное лицо, вечером — белые кости.
[править] Х
- Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.
- Хорошие пловцы часто тонут.
- Хороший купец не выкладывает весь товар сразу.
- Хоть разбейся, но достигни.
[править] Ч
- Человек в гробу — тогда только правда на миру.
- Человек хорошо делает то, что любит.
- Что о том тужить, чего нельзя воротить.
- Чужое страдание можно терпеть хоть три года.
[править] Я
- Яйцо не бывает квадратным, уличная женщина — искренней.
- Ячмень у соседа вкуснее риса дома.
勝って兜の緒を締めよ katte kabuto-no o wo shimeyo После победы потуже затяни ремни на шлеме.
知る者言わず、言う者知らず shiru mono iwazu, iu mono shirazu Тот, кто знает - не говорит. Тот, кто говорит - не знает.
裏には裏がある ura niwa ura ga aru У обратной стороны тоже есть обратная сторона. (Всё сложнее, чем кажется на первый взгляд.)
会うは別かりの始まり au nowa wakari no hajimari Встреча – начало расставания.
明日のことをいうと天井の鼠が笑う ashita no koto o iu to tenjo: no nezumi ga warau Когда ты рассуждаешь о завтрашнем дне, крысы на чердаке смеются. (Всё равно всё будет не так, как мы планируем.)
行く者は追わず、来る者は拒まず iku mono wa owazu, kitaru mono wa kobamazu За тем, кто уходит – не бегай. Того, кто приходит – не гони. (Умей ценить тех, кто ценит тебя.)
提灯持ち足元暗い cho:chin-mochi ashimoto kurai Под ногами того, кто несёт фонарь, всегда темно. (Со стороны виднее; Лицом к лицу - лица не увидать.)
雁が飛べば石亀も地団駄 ganga tobeba ishigame mo jidanda Когда дикие гуси парят в вышине, даже черепашки стучат лапками (от нетерпения). (Пример талантливых людей часто пробуждает в людях простых стремление к высокому)
勝てば官軍、負けば賊軍 kateba kan-gun makeba zoku-gun В случае победы – правительственные войска, в случае поражения – мятежники. (Победитель всегда прав. Победителей не судят.)
寺の門前に鬼が住む tera no monzen ni oni ga sumu Демоны живут напротив ворот храма. (Добро и зло часто рядом.)
鬼も十八番茶も出花 oni mo ju:hachi, bancha mo debana В восемнадцать лет даже великанша привлекательна, а первая заварка даже плохого чая ароматна.
出る杭は打たれる deru kui wa utareru Выступающий (из общего ряда) кол обязательно вобьют. (Не надо высовываться!)
朝の紅顔、夕べの白骨 asa no ko:gan, yu:be no hakko: Утром – румянец на лице, а вечером – лишь белые кости. (Жизнь непредсказуема и очень хрупка.)
猫に鰹節を預けるよう neko ni katsuobushi wo azukeruyo: Оставить кота сушёный тунец сторожить. (Пустить козла в огород)
屁をひって尻窄め he wo hitte shiri tsubome (Всё равно, что) пукнув, прикрывать задницу. (После драки, кулаками махать. Тщетные усилия.)
屁と火事はもとから騒ぐhe to kaji wa moto kara sawagu Пук и пламя с самого начала поднимают шум. (Обычно тот, кто виноват больше всего и возмущается)
能ある鷹は爪を隠す no:aru taka wa tsume o kakusu Сильный ястреб прячет когти (до поры). (Не нужно выставлять напоказ свои способности)
陰窮まって陽生ず in kiwamatte yo: umuzu Когда Инь (женское начало) доходит до предела, рождается Ян (мужское начало). (Любая крайность перерастает в свою противоположность)
可愛い子に旅行をさせよ kawaii ko ni ryoko: saseyo. Любимого ребёнка пошли в далёкое путешествие.
負けるが勝ち makeru ga kachi Проиграть (часто значит) выиграть.