Андромеда (телесериал)
«Андроме́да» (англ. Gene Roddenberry’s Andromeda) — научно-фантастический телевизионный сериал, задуманный Джином Родденберри, но созданный после его смерти.
Первый сезон
[править]1.1 Под покровом ночи
[править]Дилан: Он научится. | |
Dylan: He's a bright kid. He'll learn. |
Я вам говорю, тот мужик был огромным. Как будто какой-то греческий бог! — после первой встречи с Диланом | |
I'm telling you. The guy is huge. He's like... some kind of Greek god or something. | |
— Харпер |
1.2 Пламя надежды
[править]Харпер: За кого он себя принимает? | |
Harper: Who does he think he is? |
Харпер спешит на помощь, друзья. На ваше счастье: я — просто гений. | |
Well, then, I guess it's Harper to the rescue. Lucky for you I'm a freakin' genius. | |
— Харпер |
Это корабль! Она жива! И она рассержена! | |
The ship. She's alive! And she is ticked off. | |
— Харпер |
Мне всё равно! Пусть хоть все солнца уже погаснут, и вселенная свернётся и погибнет. Главное — я буду зрителем. | |
I don't care if we wake up when the suns have all burned out and the universe is winding down to die, So long as I'm there to watch. | |
— Тир |
Бека: Мы не будем отдавать честь и называть тебя капитаном. | |
Beka: We're not saluting you, and we're not calling you captain. |
1.3 Опалённые огнём судьбы
[править]Насан: Мы живём в страхе перед магогами. И ты не смог убедить меня, что не заслужил смерти! Здесь и сейчас. | |
Nassan: We live in fear of Magog. And you, you haven't said anything to change my mind about wanting to kill you right here, right now. |
Преподобный Бэм: Не искушай меня гордыней. | |
Rev Bem: Please don't tempt me to commit the transgression of pride. |
Может быть Дилан и не бог, но на этом корабле, я — богиня. | |
Dylan may not be a god, but on this ship, I am. | |
— Ромми |
1.4 Первая кровь
[править]А теперь нам следует храбро убежать. | |
Is this the part where we bravely run away? | |
— Харпер |
Слушай, а почему они могут бить нас, а мы не можем бить их? | |
OK, how come they can hit us and we can't hit them? | |
— Харпер |
Дилан Хант: Постоянно менять скорость и курс. Пусть «Андромеду» шатает, как пьяного ковбоя на захромавшей кобыле. | |
Dylan: Keep it up. Random speed, heading, and attitude changes. I want Andromeda bucking like a drunken Vedran with a Nightsider on his back. |
Работать в команде? С ними? Они — любители, дети! А ты? Ты — анахронизм! Ты даже себе не представляешь, какой беспощадной стала эта вселенная. И я не позволю набираться опыта за мой счёт! | |
Work as a team? With them? They're amateurs. Children. And you? You're an anachronism. You haven't the first idea how unforgiving this universe has become, and I will not allow you to find out at my expense. | |
— Тир |
1.5 Двойная спираль
[править]Открыть врата ангара во время боя. Вот будет весело. | |
Opening the hangar door in the middle of combat. This should be fun. | |
— Харпер |
Для ницшеанца, игра никогда не является лишь игрой. | |
To a Nietzschean, a game is never just a game. | |
— Гахерис |
Я доверяю тому, что Тир — это Тир. | |
I trust Tyr... to be Tyr. | |
— Дилан |
1.6 Тёмный ангел, светлый демон
[править]Хотя я согласен, что у вселенной есть чувство юмора, я очень сомневаюсь, что это — шутка. | |
While I admit the Universe does have a sense of humor, I doubt very much this is a joke. | |
— Бэм |
Господи, благослови ницшеанцев. Где бы было Содружество без них? | |
Well, God bless the Nietzscheans. Where would the Commonwealth be without them? | |
— Дилан |
Ты можешь хоть раз отбросить свои бесполезные эмоции и подумать логически?! | |
Will you let go of your useless emotional bias and look at this logically? | |
— Тир |
Примечание для скульпторов — статуи меня должны выглядеть, не знаю, мудрыми, задумчивыми. Предлагаю позировать меня со сварочным аппаратом над головой как с мечом. | |
Note to sculptors: Statues of me should look, uh, I dunno...wise, concerned. I suggest posing me with a soldering wand over my head like a sword. | |
— Харпер |
Я — военный корабль, и я не люблю убегать от боя. | |
I'm a warship, and I don't like walking away from a fight. | |
— Андромеда |
Знаешь, я ещё и готовить умею. Удивительно, чему можно научиться будучи наёмником. | |
You know, I can cook, too. You'd be surprised at the kind of skills you acquire as a mercenary. | |
— Тир |
Тир: У моего народа есть легенда о Битве в созвездии Ведьмы. Говорят, что войска ницшеанцев прибыли в огромном количестве. Победа была предрешена. Но затем, в самый критический момент, появился Ангел смерти, взывая к Адскому пламени. Флот ницшеанцев был повержен. Покалечен. Их великая победа превратилась в пепел. | |
Tyr: My people have a legend about the Battle of Witchhead. They say that the Nietzschean forces arrived here with overwhelming numbers. Their victory seemed assured. But then, in the critical hour, the Angel of Death appeared, summoning forth the fires of hell. The Nietzschean fleet was struck down, crippled, their glorious victory turned to ashes. |
Вина — пустое чувство. По крайней мере, так я себе пытаюсь внушить. | |
Guilt is a wasted emotion... or so I keep telling myself. | |
— Тир |
Тир: Я позволил моему выживанию перевесить выживание целого народа. | |
Tyr: I let my own need for survival outweigh the fate of an entire people. My people. |
1.7 Слепая любовь
[править]Бэм: Здравствуй, Тир. Ты тоже хочешь помедитировать? | |
Rev Bem: Hello, Tyr. Have you come to join me in meditation? |
Издеваться над магогом страдающим от мигрени не очень умно. | |
It's not smart to make fun of a magog with a migraine. | |
— Бэм |
Дилан: Какие-то из твоих молитв были услышаны, Рев? | |
Dylan: Any of your prayers been answered, Rev? |
1.8 На берегах Леты
[править]Дилан: Мне они нравятся. | |
Dylan: I like them. |
Сара: Я не могу уйти пока не закончится мой опыт. | |
Sarah: I can't leave! Not until my experiment finishes running. |
Харпер: Это — телепортер… Он сканнирует тебя, уничтожает тебя, пересылает тебя через проектор, а затем отстраивает тебя по частицам. Сплошное веселье. | |
Harper: It's a teleporter. It, uh, scans you, destroys you, transmits you through the projector, and then rebuilds you from the particles up. Hilarity ensues. |
Когда я касаюсь тебя, ты меня чувствуешь или измеряешь давление моих пальцев на твою кожу? Когда я говорю, ты меня слышишь или интерпретируешь акустическую волну? Я не могут быть объективным, я не машина. — к Ромми | |
When I touch you, do you feel me? Or do you measure the pressure of my fingers against your skin? When I speak, do you hear my voice, or do you interpret an acoustic wave? I can't be objective about this. I'm not a machine. | |
— Дилан |
Должен сказать, идея разрывать Вас на части по частицам и воссоздавать Вас на корабле 300 лет назад является довольно захватывающей. Мы ценим Ваше пожертвование ради науки. | |
I must say, the prospect of tearing you apart particle by particle and reassembling you on a ship three hundred years in the past is quite exhilarating. We admire your devotion to science. | |
— Хун |
1.9 Роза в пепле
[править]Обычно, я могу заметить планету. Они большие, а у меня острое зрение… | |
I can usually spot a planet. They're large. I have good eyes. | |
— Тир |
1.10 В океанских глубинах Нептуна
[править]Бека: А что если начнётся стрельба? Как мне убегать в платье?! | |
Beka: What if they start shooting? How am I supposed to run in a dress? |
Харпер: [услышав гимн кастолийцев] И это государственный гимн?! Это похоже на вопли тюленей, у которых болят зубы. | |
Harper: THAT'S their «Hail to the Chief»? It's sounds more like a tuna with a toothache! |
Я в жизни не видел такого жалкого и не подготовленного убийства. А уж поверь капитан… опыта мне не занимать… | |
I think that's the most pathetic and ill-planned excuse for an assassination I've ever seen. And I speak as one who has had some... slight experience in these matters. | |
— Тир |
Яу: Среди убийц эксцентрики не редкость… | |
Yao: Assassins have been known to be eccentric. |
Бека: Эй, я прочитала устав штурмана. Страница три: «Искушай капитана». | |
Beka: Hey! I read the first officer's job description. Play devil's advocate's on page three. |
Ты помнишь слова преподобного? Вселенная не всегда даёт тебе то что ты хочешь. Она даёт тебе то что тебе нужно. | |
What is it Rev Bem always says? The universe doesn't always give you what you want. It gives you what you need. | |
— Ромми |
1.11 И стали жемчугом его глаза
[править]У меня всего один вопрос. О чём это мы говорим? | |
I only have one question. What are we talking about? | |
— Дилан |
Бека: Если не хочешь чтобы я летела, то скажи прямо. | |
Beka: You know, if you don't want me to go, why don't you just say so? |
Харпер: [читая список необходимых, но дорогих деталей для «Андромеды»] Ладно, я раздобуду запчасти, а вы отбивайтесь от погони… | |
Harper: Okay, I can get most of this stuff, but we'll have to rig for a fast getaway. |
Сид: Расскажи мне об Игнате. М-мне очень жаль, что я не выбрался на его похороны. | |
Sid: Tell me about Ignatius. I..I'm really sorry that I missed his funeral. |
Тир: Хватит искать красоту в том, что несёт смерть. | |
Tyr: I wish you would stop looking for beauty in things that want to kill us. |
Трэнс: Что они с тобой сделали? | |
Trance: What did they do to you? |
Бэм: Только не говори, что у тебя есть план. | |
Rev Bem: Don't tell me... You've got a plan. |
Флэш… Предел наслаждения… Тебе понравится… 5 миллиграмм сегодня, 5 миллиграмм завтра, а послезавтра ты радостью продашь ребёнка за лишнюю дозу. | |
Flash. It's the ultimate edge. You'll love it! 5 milligrams today, 5 milligrams tomorrow, and the next day, you will be selling your first born for just one milligram more. | |
— Сид |
1.12 Уравнение слёз
[править]Содружество систем создавалось не за один день. | |
The Systems Commonwealth wasn't built in a day. | |
— Ромми |
Харпер: Мне кажется, я знаю что произошло с ускорителем… Его просто нет! | |
Harper: I think I know what's wrong with your, slipstream drive there, Dutch. It's MISSING! |
Бэм: Я узнал кое-что тревожное о лейтенанте Пирс. | |
Rev Bem: I've discovered something disturbing about Lieutenant Pierce. |
Харпер: Так… это уже становится странным. | |
Harper: Ok, this is getting weird. |
Бека: Ты пропустил звёздный час Тира. | |
Beka: You missed Tyr's cavalry act. |
1.13 Бой далёкого барабана
[править]Тир: Где я? | |
Tyr: Where am I? |
Тир: Мы можем есть практически любую органическую пищу. | |
Tyr: We can eat virtually anything, so long as it's organic. |
Бека: Мне опять приснился… И сон как рукой сняло… | |
Beka: I kept dreaming about you. It was very... |
Я научу тебя правилу № 1: «Не наставляй оружие, если не готов стрелять». | |
I'll teach you rule number one. You NEVER aim a gun at someone unless you intend to use it. | |
— Тир |
У каждого члена экипажа своя скрытая цель. Бем использует Содружество, чтобы распространить свою веру. Харпер влюблён в твой крейсер. Тир вечно что-нибудь замышляет, а уж что на уме у сиреневой девицы - один Бог знает. И тебя удивляет, что я от них не отличаюсь? — Дилану | |
Your entire crew has an ulterior motive. Rev Bem wants to use your Commonwealth to spread his faith. Harper is in lust with your ship. Tyr's always plotting something, and God only knows what, uh, the purple one's up to. Does it really surprise you to find out that I'm no different? | |
— Бека |
Аржун: Сдавайся. Ты — ничто. Ты — никто. | |
Arden: Give up! You're nothing! You're no one! |
1.14 Харпер, версия 2.0
[править]Бека: Итак, каков приговор? | |
Beka: So, what's the verdict? |
Дилан: Почему он решил на тебя напасть? | |
Dylan: Why do you think he attacked you? |
Бэм: Ты нуждаешься в том, что превосходит все знания… В мудрости… | |
Rev Bem: You need the one thing that all your knowledge cannot provide. Wisdom. |
Бэм, сейчас, я — самый умный парень во вселенной, но это всё попусту если я не могу помочь моим друзьям. | |
Rev, right now I'm the smartest guy in the universe but that don't count for squat if I can't help my friends. | |
— Харпер |
1.15 Навязанная перспектива
[править]«Эврика» — это не просто корабль, в ней вся моя жизнь. В одном из отсеков я родилась. Девчонкой я разворачивала в её шлюзах рождественский подарки. А однажды, после бала для новичков гильдии Спасателей… | |
Besides which, the Maru is not just a ship. It's my livelihood. It's the hospital where I was born. I opened Christmas presents in the airlock when I was a kid. And after the Salvage Guild's debutante ball, it's where I lost my... | |
— Бека |
Дилан: Где я? | |
Dylan: Where am I? |
Дилан: Гибнут люди. Мы обязаны вмешаться. | |
Dylan: People are dying. We have to do something. |
Венетри: Хороший архитектор воплощает в жизнь мечты своих клиентов. | |
Venetri: A good architect brings physical form to the dreams of his client. |
Дилан: Господин Март, по-моему Вы становитесь пессимистом. | |
Dylan: Mr. March, I think you're becoming a pessimist. |
Прокурор: Великий Компас решил тебя пощадить. Свет его милости не заставит тебя покаяться? | |
Prosecutor: The Great Compass has decided to spare you for now. In light of his mercy, do you have anything to say to us? |
Трэнс: Вот, пей очень медленно — это вода. | |
Trance: Here. I want you to drink this very slowly. It's water. |
В том то и дело, что проблема с гаданием — этот то, что в девяти случаях из десяти, у тебя шанс 50/50. | |
But that's the thing about guessing. Ninety percent of the time, it's fifty-fifty. | |
— Трэнс |
Трэнс: Существует 1 342 063 других возможных исходов, и некоторые из них, некоторые из них очень хорошие. Существует даже математическая возможность что всё получится совершенно. | |
Trance: In fact there are 1.342.063 others, and some of them some of them are really great. There's even a mathematical possibility that everything will turn out perfectly. |
Дилан: «Я тебя искала, я тебя нашла, я полетела туда, где ты был и спасла тебя.» Вот это весь твой доклад? | |
Dylan: «I looked for you. I found out where you were. I traveled to where you were. And I got you out.» That's your entire report? |
1.16 Сумма слагаемых
[править]Бека: Выходит, ты наобум выбрала черты женщин, перемешала их, и твоё лицо - просто случайный результат экспериментов? | |
Beka: So, what you're saying is that you randomly chose a bunch of, human female features. You mixed them all up and, THIS was the first face that you came up with? |
Дилан: Я верю ему не больше, чем вы, но если мы хотим установить мир, нельзя отбрасывать выпавший шанс. | |
Dylan: I don't trust this any more than you do. But if someone says they want to initiate peaceful contact, we have to at least give them a chance. |
Дилан: Это похоже на саботаж? | |
Dylan: Does it look like sabotage? |
Никогда не недооценивай силу слов. | |
Never underestimate the power of words. | |
— Тир |
VX, я многому научилась от людей, и в частности одной очень полезной фразе: «Пошёл к чёрту». | |
VX, I have learned many things from interfacing with humans, including one particularly useful phrase. Go to Hell. | |
— Ромми |
VX: Это невозможно, у них нет функции, как они могут существовать? | |
VX: This is not possible, they have no function, how could they exist? |
1.17 Страх и презрение на Млечном пути
[править]Ромми: Вот например, возьмём это отвратительное вещество. Игристая-кола. Питательной ценности — ноль, портит зубы и постепенно разъедает пищевод. И всё же он выпивает по крайней мере 3 литра колы каждый день. | |
Rommie: Take this disgusting substance, for example. Sparky Cola. It has no nutritional value, rots the teeth, and slowly dissolves the digestive tract. And yet he imbibes at least three thousand milliliters of it every single day. |
Ромми: Так что мы будем предлагать персеидам на этот раз? | |
Rommie: So what do we offer the Perseids this time? |
Бека: Значит, он разговаривает, а мы сидим. Разве что у тебя есть более интересные идеи. | |
Beka: So, he talks, and we sit. Unless you've got any bright ideas. |
Ты ещё реку наплачь, да не забудь в ней утопиться. | |
Cry me a river and drown in it. | |
— Харпер |
Андулазия: Я люблю сильных и молчаливых мужчин. | |
Andulasia: I prefer my men strong and silent. |
В этой вселенной есть два типа людей, господин Харпер: те, у кого есть заряженное оружие, и те, кто открывают двери. Ты открываешь двери. | |
There are two kinds of people in this universe, Mr. Harper. The kind with loaded guns, and the kind who open doors. YOU open doors. | |
— Герентекс |
Спасайтесь, только пустите меня первым! | |
Run for your lives! But let me go first! | |
— Герентекс |
1.18 Дьявол берёт отстающих
[править]Бэм: Нет оружия сильнее пощады и надежды. | |
Rev Bem: |
Мы спасли рай, добавив в него змея. | |
We saved paradise by introducing the serpent. | |
— Бэм |
1.19 Выгодное предложение
[править]Тир: Мне кажется, я нашёл способ укрепить мир. | |
Tyr: I believe I've found a way to increase the peace. |
Дилан: Ну, у тебя опыт более разнообразен. Может быть, тебе стоит с ней поделиться, что неницшеанцы не являются высшими существами? | |
Dylan: Well, you've had the benefit of a more diverse exposure. Maybe you could share your experiences with her that non-Nietzscheans aren't inferior. |
Позволив мне предать себя, ты доказал свою неполноценность. | |
Allowing yourself to be betrayed proves your inferiority. | |
— Элссбет |
Дилан: Я дал слово твоему прайду. Моё слово — основа Содружества. | |
Dylan: I gave my word to your pride. My word is the foundation of the Commonwealth. |
Бека: Почему это, всякий раз, когда кто-то уходит на самоубийственное задание, он берёт мой корабль? | |
Beka: So why is it that whenever anyone goes on a suicide mission, they take my ship? |
Элссбет: Если ты закончил прощаться со своей любовницей, то я готова уходить. | |
Elsbett: If you've finished saying goodbye to your lover, I'm ready to leave. |
Элссбет: После того, как я с тобой обращалась, как ты можешь беспокоиться обо мне? | |
Elsbett: After the way I've treated you, how can you care what happens to me? |
Трэнс: А что если это не муляжи? | |
Trance: What if they're not decoys? |
1.20 Проклятые звёздами
[править]Трэнс: У них даже есть гильдия, специально предназначенная для искусства «брюшного танца» [демонстрирует]. | |
Trance: And they even have a guild devoted entirely to the art of abdomen dancing. |
Андромеда-экран: Я — военный корабль, а не влюблённая школьница. | |
Andromeda-screen: I'm supposed to be a warship, not a lovesick schoolgirl. |
Тир: Любовь — всего лишь трюк ДНК для самовоспроизведения. | |
Tyr: Love is merely a trick that DNA plays to replicate itself. |
Дилан: Ну, давайте выпьем за счастливого жениха. Жаль что не приготовил тост. | |
Dylan: Here's the happy groom now. I feel like I should've prepared a toast. |
Ромми: Я его убила, Дилан. Я его любила, и я его убила. [плачет] | |
Rommie: I killed him, Dylan. I loved him, and I killed him. |
1.21 Источник дивного света
[править]Харпер: Это состоит наполовину из мистической бессмыслицы, наполовину из отвратительной поэзии и наполовину из неверной математики. | |
Harper: It's half mystical mumbo-jumbo, half putrid poetry, and half bad math. |
Бека: Привет, Тир. Чего ты хочешь? | |
Beka: Hello, Tyr. What do you want? |
Тир: Никто не добирался до Тарн-Ведры за последние 300 лет, и эти попытки стоили жизней лучшим пилотам чем ты. | |
Tyr: No one's reached Tarn Vedra in three hundred years, and better pilots than you have died trying. |
Rommie: Hasturi makes a lot of references to the ancient Earth epic, the Odyssey. |
Это приказ, капитан? Мой капитан? Ой, забыла. А ты же даже и не настоящий капитан, да? Звёздной гвардии нет. Нет офицеров. Так кто здесь является настоящим капитаном? Не, не говори. Дай угадаю. Вот идёт догадка. А вот — я. — под действием наркотика | |
Is that an order, Captain, My Captain? Oh, I forgot. Actually, you're not a real captain, are you? There's no High Guard! There's no commissioned officers. Who around here is an ACTUAL captain? Don't tell me, let me guess... Just... it's coming to me, it's coming to me. Let's see... that would be... ME! | |
— Бека |
Добро и зло здесь не при чём. Наркотики создают зависимость. Зависимость приводит к слабости. Слабость приводит к смерти. — о наркотиках | |
This hasn't a thing to do with good or evil. Drugs create dependency. Dependency is weakness, and weakness is death. | |
— Тир |
1.22 Час превращений
[править]Напомни мне, когда закончим, чтобы я всем дал медали. Каждому по Ордену Содружества. | |
Remind me, when we're done, to give us all medals. Order of the Commonwealth for everyone. | |
— Дилан |
Ссылки
[править]- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)