Бар «Гадкий койот»

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Бар «Гадкий койот»» (англ. Coyote Ugly) — романтическая комедия/драма, действие которой разыгрывается вокруг реального бара «Гадкий койот» в Нью-Йорке. Основой для фильма послужила автобиографическая статья Элизабет Гилберт «Муза салyна Гадкий койот» («The Muse of the Coyote Ugly Saloon») для журнала GQ, опубликованная в 1997 году и повествующая о временах, когда она работала в первом танцевальном баре «Гадкий койот» в Ист-Виллидж.

Режиссёр: Дэвид МакНэлли. Сценарист: Джина Вендкос.

Вайолет Сэнфорд[править]

  •  

Я не потерялась. Просто кто-то переместил мою улицу.

 

I'm not lost. Somebody just moved my street.

  •  

Прости меня отчим, я согрешила.

 

Forgive me, Father, for I have sinned.

  •  

Великие песни бессмертны.

 

Cause the great songs last forever.

  •  

На нас пахнуло ветром с помойки.

  •  

Если я сама не исполню свои песни их так никто и не услышит.

Билл Сэнфорд[править]

  •  

Не смотри на меня так — я болею!

 

Don't look at me like that. I'm a sick man.

  •  

«Несколько миллионов нью-йоркцев дожили до утра». — Билл читает вслух заголовок новости в газете

 

«Millions Survive Night in New York»

  •  

Из-за грязных поручней очень скоро начнётся эпидемия. — Билл читает вслух новость в газете

 

They say the handrails on the subway system could one day lead to an outbreak of plague.

  •  

Боже, свидание. Придётся купить носки.

 

God, a date. I better buy a pair of socks.

Прочие[править]

  •  

Джим, Джек, Джонни красный, Джонни чёрный и Хосэ, мои любимые мужчины, пейте что хотите, только не разбавляйте!

 

Jim, Jack, Johnny Red, Johnny Black, and Jose. All my favorite men. You can have it any way you like it, as long as it's in a shot glass!

  — Лил
  •  

Мы с Элом поругались… а потом помирились… дважды.

 

Al and I had a big fight. And then we made up. Twice.

  — Кэмми
  •  

Ты так грустишь словно потеряла собаку.

 

You look like somebody ran over your dog.

  — продавец
  •  

Всякий мужчина это по сути всего лишь маленький ребёнок хоть он и носит длинные штаны.

 

...Because the average male is walking around with a toddler inside of his pants a two year old, right there inside his Dockers.

  — Лил
  •  

Тут Воскресная школа или бар! Почему так тихо!

 

...Is this a church meeting or is this a bar? Make some noise!

  — Зои
  •  

В Нью-Йорке всё возможно.

  — Кевин
  •  

Шестёрка, а хамит.

  — Уолт
  •  

Жизнь дорогая.

  — Кевин

Диалоги[править]

  •  

Вайолет: Отец, послушай. Ты говорил что я могу стать кем хочу.
Билл: Но только не ехать в Нью-Йорк сочинять песни!
Вайолет: Ты сказал кем угодно. И я поверила. Я без твоего согласия не поеду.
[на улице сигналит машина]
Вайолет: Это Глория, как быть?
Билл: Вайолет, твоей маме было плохо когда у неё ничего не вышло. Но будь она жива она велела бы мне заткнуться и пожелать тебе удачи. Вряд ли я пожелаю тебе удачи но я конечно заткнусь.

 

Violet: Dad. Look. You said I could be
whatever I wanna be.
Bill: I never said songwriter in New York City. That's the exception.
Violet: You said anything, and I believed you, so I'm not leavin' this house without your support.
Violet: That's Gloria. What's it gonna be?
Bill: Violet, I saw how hard it was for your mother when she didn't make it. But if she was here,she'd tell me to shutup, wish you luck and give you a big hug. I'm not gonna give you a big hug, and I'm not gonna wish you luck, but...I am gonna shut up.


  •  

Лил: Наркотиками балуешься?
Вайолет: Только кофе, остальное мне не по карману.

 

Lil: You do any drugs?
Violet: Just coffee. That's all I can afford right now.


  •  

Лил: Знакомьтесь! Это новенькая! Её зовут...
Вайолет: Вайолет.
Лил:...Джерси! Джерси когда то была няней и монахиней, она сбежала из монастыря, ей осточертело быть единственной девственницей в Нью-Йорке!

 

Lil: I'd like you to meet my new girl! Whose name is...
Violet: Violet.
Lil: Jersey! Jersey is an ex-kindergarten teacher and a former nun who just escaped from the convent and is tired of being the only virgin in New York City.


  •  

Кэмми: Я Кэмми! Русская недотрога.
Вайолет: Вайолет. Монахиня из Джерси.
Кэмми: А это Рэйчел, Стерва из Нью-Йорка. У каждой из нас своя роль, но Рэйчел и вправду стерва а я и вправду недотрога.
Лил: Кэмми ты недотрога но спишь со всеми подряд.
Кэмми: Да-а, я упустила это из виду.

 

Cammie: I'm Cammie, the Russian tease.
Violet: Violet, the Jersey nun.
Cammie: That one's Rachel, the New York bitch. We all play our little parts, only Rachel really is a bitch. And I really am a tease.
Lil: Cammie, you can only be a tease if you stop sleepin' around, babe.
Cammie: Yeah. I keep forgetting that part.


  •  

посетитель: А можно узнать?
Лил: Что?
посетитель: Что значит Уродливый койот.
Лил: Ты просыпалась после пьянки рядом с уродом? А твоя рука под ним и ты готова даже отгрызть её чтобы сбежать не разбудив его.

 

visitor: Can I ask you something?
Lil: What?
visitor: What does Coyote Ugly mean?
Lil: Did you ever wake up sober after a one night stand and the person you're next to is layin' on your arm, and they're so ugly you'd rather chew off your arm than risk wakin' them? That's coyote ugly.


  •  

Вайолет: Так, я твоя должница. Чего ты хочешь?
Кевин: Ну, в половине четвёртого утра любой мужчина хочет одного...позавтракать.

 

Violet: Okay. I owe you. What do you want?
Kevin: Well, it's 3:30 in the morning I want what every man want...Breakfast.


  •  

Вайолет: Ты собираешь комиксы.
Кевин: Да.
Вайолет: Забавно.
Кевин: Забавно? Это хобби настоящих мужчин!

 

Violet: You collect comic books. That's so cute.
Kevin: Yeah. It's not cute. It's very rugged and manly.


  •  

Кевин: А есть такое место где ты не боишься петь?
Вайолет: В душе.

 

Kevin: Well, is there any place you feel comfortable singing?
Violet: The shower.


  •  

— Вы знаете их?
— О, да. Они заходят сюда каждое утро чтобы сбросить напряжение, при их работе это необходимо.
— Они шлюхи?
— Нет. Койоты.

 

— Do you know those girls?
— Oh, yeah. They're here every morning around this time. They have to in their line of work.
— Are they hookers?
— No. Coyotes.

Ссылки[править]