Битва королей
Битва королей | |
Статья в Википедии |
«Битва королей» (англ. A Clash of Kings) — роман в жанре эпического фэнтези американского писателя Джорджа Р. Мартина, вторая книга из цикла «Песнь Льда и Огня». Впервые роман был опубликован в США 16 ноября 1998 года.
Цитаты
[править]Диалоги
[править]Станнис Баратеон: Роберт был моим старшим братом. А ты — младше меня. |
Станнис Баратеон: Ты думаешь, эти тряпки сделают тебя королем? |
Джейме Ланнистер: Если боги есть, почему тогда в мире столько страданий и несправедливости? |
Мейстер Крессен
[править]Младший [Ренли Баратеон] из трех сыновей лорда Стеффона вырос смелым, но бесшабашным, предпочитающим действовать внезапно, а не по зрелом размышлении. В этом, как и во многом другом, он был похож на своего брата Роберта и совсем не походил на Станниса. — Мейстер Крессен, Пролог |
Очень похоже на Ренли Баратеона: основать новый блестящий рыцарский орден в великолепных ярких одеждах. Еще мальчишкой он любил яркие краски, богатые ткани и постоянно придумывал новые игры. “Смотрите! – кричал он бывало, бегая со смехом по залам Штормового Предела. – Я дракон”, или: “Я колдун”, или: “Я бог дождя”. |
Он [Станнис Баратеон] человек стойкий, решительный, справедливый… пожалуй, даже за гранью разумного, но этого недостаточно. Всегда было недостаточно. — Мейстер Крессен, Пролог |
Дурак, — сказал он наконец, — исполни приказ моей леди-жены. Отдай Крессену свой колпак. |
Кейтилин Старк
[править]А в середине, рядом со своей молодой королевой, сидел смеющийся призрак в золотой короне. |
Донал Нойе
[править]Роберт уже не был прежним после того, как надел корону. Некоторые люди подобны мечам, созданным для боя. Повесь их, и они заржавеют. — Джон I |
Роберт- это чистая сталь. Станнис- чугун, черный и прочный, но хрупкий. Он ломается, но не гнется. А Ренли- это медь. Она блестит и приятна для глаз, но в конечном счете немногого стоит. — Джон I |
Станнис Баратеон
[править]Железный Трон мой по праву, и всякий, кто отрицает это, мой враг. — Кейтилин III |
Давос Сиворт
[править]Король Станнис — мой Бог. Он создал меня и благословил своим доверием. — Давос I |
Дейнерис
[править]Они говорили, что Роберт Баратеон был силен, как бык, и бесстрашен в битве, будучи человеком, который ничего не любил больше, чем войну. — Дейнерис II |
Серсея Ланнистер
[править]Роберту всегда нужны были улыбки и приветствия, поэтому он шел туда, где находил их, к своим друзьям и шлюхам. Роберт хотел, чтобы его любили. У моего брата Тириона та же болезнь. — Битва королей, Санса IV |
Джейме Ланнистер
[править]Нахожу странным, что один человек любит меня за добро, которого я никогда не совершал, и столь многие ненавидят меня за лучший в моей жизни поступок. — Кейтилин VII |
Их так много, этих обетов... язык устанет клясться. Защищать короля. Повиноваться королю. Хранить его тайны. Исполнять его приказания. Отдать за него жизнь. Повиноваться своему отцу, помимо этого. Любить свою сестру. Защищать невинных. Защищать слабых. Уважать богов. Подчиняться законам. Это уж чересчур — что бы ты ни делал, какой-нибудь обет да нарушишь. — Кейтилин VII |
Тирион Ланнистер
[править]Вырвав человеку язык, вы не докажете, что он лжец, а лишь дадите понять, что боитесь его слов. — Тирион III |
Да, это не сон, а действительность – война, интриги, вся эта большая кровавая игра, – и в середине я, карлик, чудовище, презираемый и осмеиваемый, но крепко забравший в руки власть, город и эту женщину. Именно для этого я был создан – и мне это нравится, да простят меня боги. — Тирион VII |
Я никогда не любил тебя, Серсея, но ты была моей родной сестрой, поэтому я никогда не причинял тебе вреда. Но я уже покончил с этим. Я сделаю тебе больно за это. Я еще не знаю как, но дай мне время. Настанет день, когда ты будешь чувствовать себя в безопасности и счастье, и вдруг твоя радость обратится в пепел у тебя во рту, и ты поймешь, что долг уплачен. — Тирион XII |
Мелиссандра
[править]Рглор, озари нашу тьму. Владыка Света, мы приносим тебе в дар этих ложных богов, семь образов врага твоего. Прими их и озари нас светом своим, ибо ночь темна и полна ужасов. — Давос I |
Ну что ж, – усмехнулась она, – я тоже рыцарь своего рода, достойный сир. Рыцарь света и жизни. — Давос II |
Пестряк
[править]На дне морском птицы носят чешую, а не перья. Я знаю, я-то знаю. — Пролог |
Тени собрались и пляшут, да, милорд; да, милорд. Не уйдут они отсюда, нет, милорд, нет, милорд. — Пролог |
На дне морском снег идёт снизу вверх, а дождь сух, словно кость. — Пролог |
На дне морском всегда стоит лето. Русалки вплетают водяные цветы в свои косы и носят платья из серебристых водорослей. Я знаю, я-то знаю! — Давос I |