Виво
Виво | |
Статья в Википедии |
«Виво» (англ. Vivo) — американский компьютерно-анимационный музыкальный фильм 2021 года производства студии Sony Pictures Animation.
Цитаты и диалоги
[править]Вот так устраивают шоу у нас в Гаване, столице Кубы, — точность, унисон и полная гармония. Да, мы с Андресом говорим на разных языках, но когда речь идёт о музыке, мы становимся одним целым. Стоит кому-то начать, другой готов подпевать! — закадровый голос после исполнения песни «One of a Kind». | |
And that, friends, is how you do it in Havana, Cuba. Precision, timing, not a moment out of place. Because even though Andrés and I might not have spoken the same language, when it came to music, we became so in sync, that, well, we finished each other’s musical phrases. | |
— Виво |
Ух ты… постой… это что, ты? А я думал, ты всегда был стариканом. — увидев изображение молодого Андреса на обложке виниловой пластинки. | |
Oh. Wait. This is you? I assumed you were always an old man. | |
— Виво |
Однажды после очередного концерта настал момент истины. Я уже набрался мужества, чтобы сказать ей о своей любви… и надо же было промоутеру из Штатов явиться прямо в эту минуту! Он предложил Марте выступать не где-нибудь, а в «Мамбо Кабане» в Майами! Марта была на седьмом небе, все её желания сбывались! И я… испугался, что если скажу ей, что у меня на сердце, она откажется идти за мечтой. Я кое-как сумел обуздать чувства и решил промолчать. — о причине, по которой он не признался Марте в любви. | |
One night, after another sold-out show, I knew that this was my moment. I had finally found the courage to tell her how I felt. But just then, we were interrupted by a promoter from the United States. He offered Marta a chance to perform at the Mambo Cabana in Miami. Marta was floating on air. [chuckles] Her dream was finally coming true. And, uh, at that moment, I realized that if I told her what was in my heart, she might not follow her heart. So, I kept my feelings to myself and said nothing. | |
— Андрес Эрнандес |
Он совсем сбрендил? Намылился в Майами! Шестьдесят лет прошло, а ему, видите ли, на концерт приспичило! Песню спеть? Что эта песня вообще изменит? — после того, как Андрес решил отправиться в Майами на прощальный концерт Марты. | |
What is he thinking? A plane trip to Miami. It’s been 60 years, and you go all the way there for one show? For one song? What difference can one song make? | |
— Виво |
Эй, я тебя хорошо понимаю. У меня вот папа умер. — разговаривая с Виво на поминках Андреса. | |
Hey, I know what you’re going through. I lost my dad too. | |
— Габи |
Виво: Ох, голова… Путешествия точно не для меня. Где это я? [смотрит наружу из небольшой дырки в чемодане] Который час, который час, который час? [видит часы на микроволновке] Отлично, десять утра. У меня десять часов. [замечает Габи, достающую еду из холодильника] Вспомнил! Я в её чемодане. | |
Vivo: Ugh, my head. I guess traveling is not my thing. Where am I? [looks outside through a small hole in a suitcase] What time is it? What time is it? What time is it? [sees watch on a microwave] Okay, 10 a.m. Still have ten hours. [notices Gabi, taking food from the fridge] Oh, right. It’s the backpack kid. |
Ерунда. Подумаешь, это всего лишь вещи покойного дядюшки… упали на пол сами по себе и издают жуткие не мелодичные звуки! — увидев катящийся по дому чемодан с Виво внутри. | |
It’ fine. It’s just the belongings of your dearly departed great uncle. Rolling on the floor, all by itself. Playing spooky accordion music. | |
— Габи |
Эй, пусти! Кончай меня лапать! — когда Габи обнаруживает его и собирается надеть ему на лапу «браслет дружбы». | |
Hey, let go. Paws to yourself. | |
— Виво |
Это ради Андреса. Это ради Андреса. Это ради Андреса. — пытается успокоить себя, увидев изнутри рюкзак Габи. | |
Anything for Andrés. Anything for Andrés. Anything for Andrés. | |
— Виво |
[Виво спускает на воду сложенную в несколько раз надувную лодку, которая раскладывается после приводнения] | |
[Vivo launches an inflatable boat, which unfolds after its splashdown] |
Данкарино: Валентина что, смотрит на меня? | |
Dancarino: Valentina’s looking at me, isn’t she? |
Виво: Слышишь? Красиво, правда? Так бывает, когда ноты записывают в определённом порядке, чтобы слушать было приятно. В мире музыки мы зовём это мелодией. | |
Vivo: Hear? It’s beautiful, right? Those are musical notes, written in a specific order that people find pleasing to the ear. Those who know music call it a melody. |
Класс. А теперь то же самое, только раз в сто медленнее. — после того, как Виво очень быстро сыграл ей отрывок мелодии из песни Андреса. | |
Yeah, can you play that, like, a hundred times slower? | |
— Габи |
Билетёрша: Где ваш билет? | |
Ticket-taker: Ticket, please. |
Я думала, нет лучше способа сказать «прощай», чем спеть старые песни. Но, может… будет лучше исполнить новую? — прочитав песню Андреса и узнав о его чувствах к ней. | |
And here I thought this concert was about saying goodbye to the old songs, but now, I have a new song to sing. | |
— Марта |
Отрывки из песен
[править]Слова и музыка ко всем песням написаны Лин-Мануэлем Мирандой.
One of a Kind
[править]Андрес: Э-э-эй, на представление мы ждём вас поскорей, поскорей! | |
Andrés: Ayy, ladies and gentlemen |
Mambo Cabana
[править]Андрес: За много миль место есть одно, всюду ритм там царит, | |
Andrés: There is a place |
One More Song
[править]Виво: Ты сочинял свои песни, они дарили людям свет, | |
Vivo: You spent your life making music |
My Own Drum
[править]Припев (x2): | |
Chorus (x2): |
Keep the Beat
[править]Вот это класс, был план у нас | |
Vivo: The plan was get to a bus |
Love’s Gonna Pick You Up
[править]Данкарино: Тебя я спас, как ты любовь, | |
Dancarino: Yes, I saved you |
Running Out of Time
[править]Виво: Решить проблему сумели, | |
Vivo: Survived another disaster |
Inside Your Heart
[править]Летишь ты на рассвете, | |
The plane leaves in the morning |
Grand Finale
[править]Габи: Хэй, зовём сюда скорей детей, и взрослых, и зве-ре-е-ей, | |
Gabi: Hey |
Примечания
[править]Переводы испанских слов и выражений
[править]- Escúchame — «послушай меня»
- No hablo inglés — «не говорю по-английски»
- No te preocupes — «не о чем беспокоиться»
- Hablo español perfectamente — «я прекрасно говорю по-испански»
- Excelente — «отлично прекрасно»
- Creí que no hablabas inglés — «а я-то думала, ты не знаешь английский»
- Adiós — «до свидания»
- Chiquito — «малыш»
- Mi amigo — «друг мой»
- Contigo — «с тобой»
- Vamos mañana — «поедем завтра»
- Necesitamos más tiempo — «нам нужно больше времени»
- Que diga ¡presente! — «скажи, что ты рядом»
- Dale — «давайте»
- Así — «вот так»
Комментарии
[править]- ↑ В официальных русских субтитрах к мультфильму: «No hablo ruso» (в переводе с испанского языка — «не говорю по-русски»).
Ссылки
[править]- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)