Водораздел (Блиш)
«Водораздел» (англ. Watershed) — рассказ Джеймса Блиша 1955 года из цикла «Засеянные звёзды» («Пантропия»).
Цитаты
[править]— Из предыстории этой планеты: ещё за пятнадцать тысяч лет от момента «ноль» участки для земледелия расчищались с помощью огня. Потом сажали какие-то однолетние растения типа кукурузы или зерна, снимали урожай и позволяли джунглям вернуться на прежнее место. Потом их снова выжигали, и цикл повторялся. Так хозяйствуя, они уничтожили большую часть дичи на Земле. | |
"In their own prehistory, fifteen thousand years before their official zero date, they cleared farmland by burning it off. Then they would plant a crop, harvest it, and let the jungle return. Then they burned the jungle off and went through the cycle again. At the beginning, they wiped out the greatest abundance of game animals Earth was ever to see, just by farming that way. Furthermore the method was totally destructive to the topsoil. |
— С точки зрения выживания нет никакого смысла навечно приговаривать расу к одному месту. Разумнее продолжать эволюционировать вместе со Вселенной, чтобы сохранить независимость от таких неприятных и неудобных процессов, как дряхление и умирание миров, взрывы новых и сверхновых звёзд… И взгляните на результаты! Человек теперь существует в таком разнообразии обличий, что в случае необходимости всегда есть возможность подобрать место, где могут укрыться несчастные, потерпевшие катастрофу. Это великолепное достижение, и что в сравнении с ним давний спор о целостности и первичности формы? | |
"There's no survival value in pinning one's race forever to one set of specs. It's only sensible to go on evolving with the universe, so as to stay independent of such things as the aging of worlds, or the explosions of their stars. And look at the results! Man exists now in so many forms that there's always a refuge somewhere for any threatened people. That's a great achievement — compared to it, what price the old arguments about sovereignty of form?" |
Хоккеа тут же поднялся. Он двигался с точной грациозностью, несмотря на внушительную плотность тела, напоминающего тело моржа или морского котика. | |
Hoqqueah got up at once, his movements precise and almost graceful despite his tubbiness. |
— Только после того, как они ценой ошибок и страданий пришли к толерантности в отношениях между расами, им удалось перейти к пантропологии, — сказал Хоккеа. — Это было логично. Конечно, некоторая последовательность форм поддерживалась и поддерживается до сегодняшнего дня. Нельзя полностью изменить форму тела, не изменяя при этом и процесс мышления. Если придать человеку форму таракана, то он в конце концов, как предсказывал древний писатель, и думать начнёт, как таракан. А не как человеческое существо. Мы приняли это условие во внимание. И на планетах, где требуется кардинальная трансформация, например на газовых гигантах, сеяние даже не испытывалось. Совет считает, что эти планеты — потенциальная собственность других рас — негуманоидных, прототипам которых не придётся подвергаться значительной трансформации, чтобы выжить в новых условиях. | |
"It was only after they'd painfully taught themselves that such differences really don't matter that they could go on to pantropy," Hoqqueah said. "It was the logical conclusion. Of course, a certain continuity of form had to be maintained, and has been maintained to this day. You cannot totally change the form without totally changing the thought processes. If you give a man the form of a cockroach, as one ancient writer foresaw, he will wind up thinking like a cockroach, not like a human being. We recognized that. On worlds where only extreme modifications of the human form would make it suitable — for instance, a planet of the gas giant type no seeding is attempted. The Council maintains that such worlds are the potential property of other races than the human, races whose psychotypes would not have to undergo radical change in order to survive there." |
Перевод
[править]С. Федотов, 1992 (с незначительными уточнениями).