Гравити Фолз

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску
Логотип Википедии

Гравити Фолз (англ. Gravity Falls) — американский анимационный телевизионный сериал, созданный студией «Disney Television Animation» для канала Disney Channel, затем — Disney XD. Мультсериал повествует о двойняшках Диппере и Мэйбл Пайнз, отдыхающих на летних каникулах в городке Гравити Фолз (штат Орегон) у своего двоюродного дедушки Стэна, владельца «Хижина Чудес». Город Гравити Фолз полон тайн и загадок, которые и пытаются раскрыть герои.

Цитаты Персонажей[править]

Диппер Пайнс[править]

  • Меня зовут Диппер. А девчонка, которую тошнит, — моя сестра Мэйбл.
  • Легко брать след, когда ты так близко к земле.
  • Что у тебя с ногтями? Ты прямо как Росомаха.
  • Я не верю людям, у которых начёс больше головы.
  • Если вы когда-нибудь будете на северо-западном побережье, вы, вероятно, увидите на машинах наклейки с названием «Гравити Фолз». Этого городка нет на картах, и мало кто о нем слышал, кто-то считает, что это миф. Но если вам любопытно, не ждите, поезжайте туда, найдите его! Он где-то там, среди лесов, ждет вас…

Мэйбл Пайнс[править]

  • Привет, я Мэйбл. Мне двенадцать. Есть свинья. Будешь моим женихом?
  • Будущее осталось в прошлом! Вперёд, Аошима!
  • Я богиня разрушения!
  • Что ж, пора раскрыть карты. Бум, банка... У этой девочки свиданка!!!
  • Караоке - орудие массового уничтожения!
  • Это были советы Мэйбл о...
  • Этот эльф такой горячий парень!..
  • Беги, свинобегун, беги!
  • (Форду) Ого! У вас целых шесть пальцев! Рукопожатие на целый палец крепче.
  • Два дедунчатых дяди по цене одного!
  • Попробуй нас поймай, гад треугольный!
  • (брызнув Биллу краской в глаз) Это точно больно, я как-то нечаянно брызнула в себя. Несколько раз!
  • (Стэну) Знаешь, люди - как маркеры с разными запахами. А ты - чёрная лакрица. Запах резковат, но терпим. Только надо не забывать вовремя надевать колпачок.
  • Хи-хи-хи! Диппер стал куколкой!
  • Ого, игра действительно от восьми до восьмидесяти! Или сколько вам там, дедули, лет?..
  • Дядя, придумай что-нибудь. Это то же самое, что врать.
  • Заинтересовался! Заинтересовался!
  • Не удивлюсь если прямо сейчас сюда зайдёт мужчина моей мечты! (в комнату входит Стэн) Фу! Нет!

Стэнли Пайнс[править]

  • Пока вокруг нет полиции, все законно!
  • Гм. Ответственный взрослый запретил бы детям играть с топором. Хорошо, что я не такой! Отомстите за меня! Ото-мстите!
  • «Должен ли мужчина платить за ужин?». Мы что, в России, что ли?
  • Заготовки на конец света, дуд-ли-ду-у! Мы скоро все умрём!
  • И что он попытается сделать? Укусить меня за щиколотку?
  • (после нескольких безуспешных попыток напугать детей; глядя в зеркало) Что с тобой стало, Стэн Пайнс?.. Позор какой-то!
  • (написав "ВОНЮЧКА", зажав ручку в зубах) Ха-ха! Даже без рук справился!
  • Должен признаться, я рад вернуться домой. А вы, Зус, Венди... ЗА РАБОТУ!!! Кхм... пожалуйста. Фу! Аж противно.
  • Моих внуков терроризирует только один морщинистый монстр - это я!
  • (о "соке Мэйбл") Как будто у кофе и кошмаров родился ребёнок.
  • Ну и что все разорались?! В мои дни дирижабли сыпались с неба, как снег!
  • Я вам запрещаю запускать эти контрафактные фейерверки... без меня!
  • Э... непригоден! То есть превиновен!
  • (Стэнли в детстве) Ничего круче не видел! А я видел дохлую крысу в помойном ведре.
  • У меня был ботаник - брат-близнец. У него был генетический дефект: шесть пальцев на каждой руке, что объясняло его одержимость научной фантастикой.
  • (Форду) Ты мне объяснишь, что происходит?! Ты как мама после десяти чашек кофе!
  • Хочешь побить рекорд, Форд? Ты уже побил, став старейшим ботаником!
  • Хорошо я умею изображать братца?! Поменялись шмотками - не отличишь!
  • (Зусу) Главное - не спали тут всё!
  • Мэйбл, я не понимаю, что это, но я тобой горжусь.
  • Ну вот, Стэн. Новый день и новая боль в новом месте.
  • Долгих тридцать лет, и наконец момент настал! Величайшее достижение!.. Надо было надеть штаны.
  • С друзьями у нас и правда была напряжёнка. Но друга хватит и одного, если он настоящий.

Вэнди Кордрой[править]

  • Держи, только никого не сбей.
  • Не парься, Диппер! Можно нарушать, но по-тихому. Бежим до знака «Не бегать»!
  • Посижу тупо, глядя в стену, чтобы как следует всё обдумать.
  • Не знаю, утка это или панда, но хочу такую!
  • Нет, ни разу не была тут в рабочее время… По десять раз каждый день!
  • Я рыжая из рода Кордрой!!!
  • Вашу речь растащили на мемы.

Зус Рамирез[править]

  • Это моё благословение и проклятие.
  • Если случайно съесть игрушку с хлопьями, станешь ли тогда сам счастливой коробкой?
  • Паренёк из техобслуги станет мужчиной из техобслуги.
  • Однажды...
  • Клевая история Зуса про пинбол! Хорошее название, или должна быть игра слов?
  • Я предвидел это ещё год назад!
  • Целых 48 часов смеха!
  • Кто-то сегодня ночью не уснёт.
  • Когда мир ломается, лишь один человек сможет его починить.
  • Да свершится уточная мировая революция!
  • Резиновые уточки всех стран, объединяйтесь!
  • «Сколько вы хотите иметь детей?». Семеро, как каждый день недели.
  • Моя бабуля была права, и я лучший в мире мужчина.
  • Чувак, пошли взрывать хот-доги в микроволновке!
  • Чуваки, было бы смешно, если бы это был шкаф. Он бы такой вышел, а там не выход, а стенка!.. Нет. Не шкаф.
  • Я застрял в этой видеоигре. Теоретически круто, а практически так себе.
  • Рассказанная вами легенда оказалась правдой.

Стэнфорд Пайнс[править]

  • Увы, мои подозрения подтвердились, за мной следят. Нужно спрятать книгу, пока Он её не нашёл. И помните, в Гравити Фолз никому нельзя доверять.
  • Сложно поверить, что я уже шесть лет изучаю секреты и тайны городка Гравити Фолз, штат Орегон.
  • По завершению портал откроет врата в бесконечно новые миры и провозгласит новую эру в понимании человеком вселенной, плюс, возможно, со мной начнут разговаривать девушки.
  • Хорошо. Ты входишь в палаты, принцесса недотрога тебя зовет. Но стой, это ловушка!
  • Здрасьте... дети ещё говорят "здрасьте"?
  • (в детстве) Они правы. Я и правда урод. Интересно, а есть ли на свете место, где людей вроде меня не дразнят?
  • Ты знаешь, что это значит? Теперь мне придётся бросить всё, над чем я работаю, и сыграть! (на него кидается осьминог, Форд отдирает его с лица) Теперь... останется шрам.
  • (о кости с бесконечным числом граней) Видишь эти символы? Бесконечные грани - бесконечный результат. Если её бросить, всё может случиться. Вдруг мы превратимся в желе? Или мир превратится в яйцо? Или просто выпадет восемь.

Блендин Бленджамин Блендин[править]

  • Это чрезвычайно сложный механизм!
  • Я хочу Глобнар!

Пасифика Нортвест[править]

  • Сломалась наша совесть, но сейчас я её починю!
  • Ты что-то слышишь? Тут что, кто-то хлопает уродкам? Да, я тоже не слышу.
  • Предупреждаю: если я умру, я вас всех засужу!

Билл Шифр (англ. Bill Cipher)[править]

  • И помни: реальность — иллюзия, вселенная — голограмма, скупай золото, пока!
  • Какие вы легковерные! Сами же привели меня к моей цели! Ха-ха-ха-ха! Я смеюсь над вашей тупостью!
  • Эй, Зус, хочешь, назову точное время и дату твоей смерти?
  • Свершилось предсказанное миллиард лет назад!
  • Держи, оленьи зубы! Дарю!!!
  • Здорово, умник... Инфаркта не бойся, тебе еще не 92!

Старик МакГаккет[править]

  • Жри живьём, Живогрыз! Ха-ха-ха-ха!
  • Рыбьи головешки!

Другие персонажи[править]

  • Тайлер: Бей его! Бей его!
  • Шмебьюлок: Шмебьюлок (единственная употребляемая фраза)
  • Мужикотавр: Я мужикотавр. Полумужик, полу... э... полутавр.

Диалоги[править]

  • Мэйбл: Извините! Меня зовут Мэйбл, и у меня вопрос: ЧТО ЗА ЕРУНДА ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ???
    Форд: Стэн, почему ты не говорил, что здесь будут дети? И какой-то большой лысый суслик.
    Зус: Хи-хи, мне не привыкать!
    Стэн: Это наша родня, ботаник! Внучатые племянники.
    Форд: Я... значит, у меня... есть внуки?.. Здрасьте... дети ещё говорят "здрасьте"? Я очень давно не был в этом измерении.
    Мэйбл: (жмёт ему руку) Ого, у вас целых шесть пальцев! Рукопожатие на целый палец крепче.
    Форд: Ты мне нравишься. Чудачка!
  • (Форд и Диппер превратились в подобие героев из настольной игры)
    Форд: Ой, мои уши! Они заострённые!
    Диппер: Надеюсь, под этой туникой есть защита... Ой! Нет защиты!
  • Гидеон: Так-так-так. Стэнфорд Пайнс! Кажется, ты хочешь поиграть в кошки-мышки? Вопрос только в том, кто из нас кошка, а кто...
    Стэн: Зус, метлу!
    Гидеон: Только не метлу!!!
    (Стэн гоняет его по комнате метлой)
  • Билл: Надо же, какая тут идеальная пустота! Отдаю должное, Форд: ты умеешь очищать свой ра... (открывает дверь и видит Стэна; Стэн улыбается и делает пальцами "пистолет") Что?!
    Стэн: Хорошо я умею изобразить братца?! Поменялись шмотками - не отличишь! Это МОЙ разум! Странно, что ты сразу не узнал!
  • Стэн: В конце концов, Хэллоуин - это не конфеты, не костюмы и даже не страшилки. Это день, когда вся семья славит нечто очень важное - ИСТИННОЕ, ЧИСТОЕ ЗЛО!
    (все присутствующие злобно смеются; пауза)
    Зус: А я съел живое существо.
  • Мэйбл: Ля-ля-ля-ля-ля... (врезается в дверь, и её брекеты цепляются за металлическую сетку) А-а-а!!! Скобки! Зацепились за проволоку! Запишите завещание: я всё завещаю Пухле!..
    Зус: А ну-ка скажи "а".
    Мэйбл: А-а-а... (Зус отцепляет брекеты от сетки отвёрткой) Зус! Ты спас меня!
    Зус: Это всего лишь моя работа.
  • Мэйбл: (показывая Стэну его кукольную копию) Привет, я дядя Стэн!
    Стэн: А я игнорирую...
    Диппер: (сонный) А-а-а... Здравствуйте...
    Стэн: Таможня, проверьте мешки под глазами!
  • (Стэнли и Стэнфорд в детстве)
    Форд: Ого! Закрытая секретная пещера! Там могут быть кости динозавров или ацтекское золото!
    Стэн: Девочки - вперёд!
    (Форд пытается содрать со входа доски, но не выходит)
    Стэн: Ты думаешь, что ты у нас типа умный, ботаник? А у меня есть кое-что другое. Как называется? Точняк! Сила! (выбивает доски кулаком) Крутяк! Занозы!
    Форд: Вот это да! Здесь довольно страшно.
    Стэн: Спокойно, брат. В любое место мы пойдём вместе. Напиши наши имена, чтобы все знали, чья пещера.
    (Форд пишет на стене: "Стэнли и Стэнфорд Пайнс")
    Оба: Пайнсы! Пайнсы! Пайнсы!
  • Диппер: (вселившись в куклу) Мэйбл...
    Мэйбл: А-а-а!!! Кукла ожила! В справочнике кукловода этого не было!
    Диппер: Мэйбл, это я, Диппер! Ты должна мне помочь!
    Мэйбл: Постой! Диппер? Но ты как-то... больше, чем обычно, похож на носок.
    Диппер: Послушай! Билл обманул, он украл моё тело и хочет уничтожить дневник! Нужно добраться до дневника раньше, чем это сделает Билл, иначе я не смогу вернуть себе своё тело!
    Мэйбл: Но мне уже пора выходить на сцену!
    Гейб: (заглядывает в комнату) Привет, Мэйбл. Есть минутка?
    Мэйбл: Гейб! (хватает куклу Диппера, вывернув тому руку)
    Диппер: Ай, отпусти!
    Гейб: Я убедился, что ты фанатка кукол. Твой спектакль просто чудо! Если не уронишь планку и дальше, то, может, посидим потом, поедим бискотти?
    Мэйбл: Ты зовёшь меня поесть бискотти?..
    Гейб: Жду завершения. (уходит)
    Мэйбл: Ты это слышал?! Нужно закончить спектакль достойно. Это не может подождать?
    Диппер: Мэйбл! Хочешь, чтобы я навсегда остался носком?!
    Мэйбл: (хихикая) Прости, но ты так смешно злишься!..
    Диппер: (рычит)
    Мэйбл: Ну хорошо. Тогда подменишь меня на сцене, ладно? Хи-хи-хи, Диппер стал куколкой!
  • Диппер, Мэйбл, Зус и Венди: (врываются в Хижину Чудес, думая, что там засада) А-а-а!!!
    Выжившие: А-а-а!!!
    Диппер: (дошло) Стоп...
    Диппер и Мэйбл: Дядя Стэн!
    Стэн: Дети! Глазам своим не верю! Я думал, вы погибли!
    Зус: (кидается на них) Это вы, мистер Пайнс! Неужели?! (вполголоса) Для такого момента я и тренировал обнимашки.
    Венди: Как же мы скучали, старый ворчун!
  • Форд: Ты не понимаешь. Это самый могущественный монстр в игре. Победишь, только если выбросишь тридцать восемь.
    Стэн: Сделать такой бросок - да с полпинка!
  • Диппер: (безуспешно пытается подобрать пароль к ноутбуку) Я слышать уже не могу этот звук! Я - тебя - ненавижу! Должен быть какой-то способ подобрать пароль. Кто у нас специалист по шифрованию?..
    (появляется Билл Шифр)
    Билл: Я знаю такого специалиста. Так-так-так! Ты невероятно настойчив, парень! Снимаю шляпу!
    Диппер: Опять пришёл?!
    Билл: Соскучился? Признайся: соскучился!
    Диппер: Ещё чего! Ты помогал Гидеону! Ты чуть не свёл с ума нашего дядю Стэна!
    Билл: Просто у меня такая работа. Не обижайся. Но я следил (басом) ЗА ТОБОЙ (нормальным голосом) с тех пор. И, должен сказать, я впечатлён.
    Диппер: Правда?..
    Билл: Ты заслужил приз. Вот, держи вечно орущую голову! Ха-ха-ха-ха-ха! Суть в том, что ты мне нравишься! Не против, если я дам тебе совет? Но я попрошу маленькую услугу взамен.
    Диппер: Никаких услуг я тебе оказывать не буду! Не забывай, кто кого победил в тот раз!
    Билл: Да, ты... "победил" меня. Но если передумаешь, я всегда буду рядом. И готов заключить сделку. Хочешь, покажу тебе тебя через три секунды? (машет руками) А-а-а-а-а!!!
    Диппер: (просыпается) А-а-а-а-а!!!
  • (Диппер и Мэйбл просматривают записи с камер. Стэн на записи уходит и долго не возвращается)
    Диппер: Ой-ой.
    Мэйбл: Э... может, он пошёл в туалет на улицу, как и велит нам природа?
    (Диппер перематывает запись вперёд; появляется изображение человека в антирадиационном костюме, ввозящего на тележке бочку)
    Диппер: О нет, дядя Стэн! Как ты мог?!
    Мэйбл: Не надо паники. Любой мог надеть костюм.
    Стэн: (в записи; роняет бочку себе на ногу) Горячие поварёшки!.. Стоп! Детей нет, можно ругаться нормально! Да чтоб вы!
    Диппер: (выключив запись) Нет, это точно он.
    Мэйбл: Хорошо, хорошо. Возможно, дядя Стэн и спёр эти отходы. Но это не значит, что он ведёт двойную жизнь злодея!
    Диппер: Мэйбл, а я в этом уже не уверен... (показывает коробку, полную бумаг)
    Мэйбл: Что? Что это такое? "Стетсон Пайнфилд"?
    Диппер: "Хэл Форрестер"? "Эндрю "Восемь Шаров" Алькатрас"? Поддельные документы! Они нужны, только если ты скрываешь своё настоящее имя!
    Мэйбл: Но зачем ему это нужно? (вытаскивает из коробки газетную вырезку с заголовком "СТЭН ПАЙНС МЁРТВ")
    Диппер: Что?! "Стэн Пайнс мёртв"?!
    Мэйбл: (читает) "Смерть Пайнса была явно подстроена. Тормозные шланги были перерезаны". Вопрос: кем?
    Диппер: (достаёт ещё одну вырезку с фотографией Стэна; читает) "Разыскивается неизвестный мошенник". Почему пишут, что он неизвестный? Или дядя Стэн...
    Мэйбл: Не дядя...
    Оба: СТЭН!