Завтрак у Тиффани (роман)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Завтрак у Тиффани» (англ. Breakfast at Tiffany's) — роман Трумэна Капоте, опубликованный в 1958 году.

Цитаты[править]

  •  

Всякий, кто его знает, скажет вам, что общаться с ним трудно. Просто невозможно, если вы не разделяете его привязанность, а Холли — одна из них.

  •  

…затерянную неведомо где, да и неважно где…

  •  

Я никогда ни к чему не привыкаю. А кто привыкает, тому спокойно можно умирать.

  •  

Редко какой автор, особенно из не печатавшихся, устоит перед соблазном почитать вслух свое произведение.

  •  

Вообще-то, им хоть бы раз выйти замуж, из-за фамилии. Будто очень шикарно называться не мисс Такая-то, а миссис Разэтакая…

  •  

Детка не умеет жить, даже когда у нее есть деньги.

  •  

Можешь разбиться для нее в лепешку, а в благодарность получишь дерьмо на блюдечке.

  •  

Но уж если тебе повезло, то кобениться нечего. Спросите Луизу Райнер. А Райнер была звездой.

  •  

Когда она научилась делать вид, будто знает французский, ей стало легче делать вид, будто она знает английский.

  •  

Тебе надо, чтобы все было как следует, а мне этого не надо.

  •  

А джин так же вреден кокетке, как слезы — намазанным тушью ресницам.

  •  

В его смуглом лице и фигуре матадора были изысканность и совершенство, как в апельсине или в яблоке — словом, в предмете, который природе полностью удался.

  •  

Она рассказывала и о своем, но уклончиво, без имен, без названий, и впечатление от ее рассказов получалось смутное, хотя она со сладострастием описывала лето, купанье, рождественскую елку, хорошеньких кузин, вечеринки — словом, счастье, которого не было да и не могло быть у ребенка, сбежавшего из дому.

  •  

Они никогда не изменятся, потому что характер их сложился слишком рано, а это, как внезапно свалившееся богатство, лишает человека чувства меры.

  •  

Всякому приятно чувствовать свое превосходство, — сказала она. — Но неплохо бы для этого иметь хоть какие-нибудь основания.

  •  

Я и сейчас ворую индюшачьи яйца и хожу вся исцарапанная. Только теперь я это называю «лезть на стенку».

  •  

А диких зверей любить нельзя: чем больше их любишь, тем они сильней становятся. А когда наберутся сил — убегают в лес. Или взлетают на дерево. Потом на дерево повыше. Потом в небо. Вот чем все кончается, мистер Белл. Если позволишь себе полюбить дикую тварь, кончится тем, что только и будешь глядеть в небо.

  •  

И поверь мне, милый Док, — лучше глядеть в небо, чем жить там. До чего же пустое место, и такое пасмурное. Просто край, где гремит гром и все на свете пропадает.

  •  

Мое негодование объяснялось тем, что я сам был влюблен в Холли? Пожалуй. Ведь я и в самом деле был в нее влюблен. Влюблялся же я когда-то в пожилую негритянку, кухарку моей матери, или в почтальона, который позволял мне разносить с ним письма, или в целое семейство Маккендриков! Такого рода любовь тоже бывает ревнивой.

  •  

По моей переписи он гражданин преисподней.

  •  

Все равно, дом твой там, где ты чувствуешь себя как дома. А я такого места пока не нашла.

  •  

Пока ищу, где бы поселиться (у сеньора — жена, 7 детей), и пришлю тебе адрес, как только узнаю его сама.

Диалоги[править]

  •  

— Все-то вы знаете. Где же она сейчас?
— Умерла. Или в сумасшедшем доме. Или замужем.

  •  

— Ладно, Angst. А как ты от него спасаешься?
— Напиваюсь, мне помогает.