Звёздная пыль (фильм)

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Звёздная пыль» (англ. Stardust) — американо-британский художественный фильм в жанре фэнтези, экранизация одноимённого романа Нила Геймана.

Режиссёр: Мэттью Вон. Сценарист: Джейн Голдман и Мэттью Вон.

Теглайны: «Сказка, которую не расскажешь на ночь», «This summer a star falls. The chase begins.»

Цитаты[править]

  •  

Как-то один философ задался вопросом: «Мы люди потому, что смотрим на звёзды, или мы смотрим на звёзды потому, что мы — люди?» Бессмыслица, право. А вот смотрят ли звёзды на нас? Это действительно интересный вопрос.

 

A philosopher once asked, «Are we human because we gaze at the stars, or do we gaze at them because we are human?» Pointless, really. Do the stars gaze back? Now, that's a question.

  — Рассказчик


  •  

Тристан Торн: Я зря трачу время. Мне далеко до Хамфри…
Данстан Торн: Сынок, все те, кому я завидовал, когда был ребёнком, сейчас живут непримечательной жизнью. А ты совершенно ни на кого не похож — и я считаю, что это твоё главное достоинство.

 

Tristan Thorn: I'm wasting my time. I'm not like Humphrey.
Dunstan Thorn: Tristan, I can tell you that every man I ever envied when I was a boy has led an unremarkable life. So you don't fit with the popular crowd. Now, I take that as a very good omen.


  •  

Данстан Торн: Ты что, поранился?
Тристан Торн: Нет, всё в порядке…
Данстан Торн: Хамфри, да?
Тристан Торн: Нет, на самом деле это был Страж. Страж у Стены.
Данстан Торн: Тристан, ему ведь девяносто семь лет!
Тристан Торн: Да, он успел здорово натренироваться… — Тристан пытался перебраться через Стену, но был остановлен Стражем

 

Dunstan Thorn: Hey, what happened? Are you hurt?
Tristan Thorn: No, I'm fine.
Dunstan Thorn: That Humphrey again?
Tristan Thorn: No. Actually, it was the Guard. The Guard at the Wall.
Dunstan Thorn: Tristan, he's 97 years old.
Tristan Thorn: Well, that's given him plenty of time to practice, then, hasn't it?


  •  

Рассматривая Землю, я поняла лишь одно: люди не всегда такие, какими ты их видишь. Есть посыльные, а есть ребята, которые просто какое-то время ими работают. И, поверь мне, Тристан, ты не посыльный. Ты спас мне жизнь. Спасибо тебе.

 

If there's one thing I've learned in all my years watching Earth, it's that people aren't what they may seem. There are shop boys and there are boys who just happen to work in shops for the time being. And trust me, Tristan, you're no shop boy. You saved my life. Thank you.

  — Ивейн


  •  

Ивейн: Я знаю о любви не так уж много, но одно — совершенно точно. Любовь нельзя купить.
Тристан Торн: Я затеял всё это не для того, чтобы купить её любовь, а чтобы доказать свои чувства!
Ивейн: Оу! А что она делает, чтобы доказать тебе свои чувства?
Тристан Торн: Ну, эмм… Послушай, Ивейн, ты увидишь её и всё поймёшь. Ясно? Если, конечно, пираты нас не убьют.
Ивейн: Мм… Смерть от рук пиратов. Вырезание сердца. Знакомство с Викторией. Даже не знаю, что из всего этого интереснее. — о Виктории Форестер

 

Yvaine: There's nothing more to tell you. Because the little I know about love is that it's unconditional. It's not something you can buy.
Tristan Thorn: Hang on. This wasn't about me buying her love. This was a way for me to prove how I felt.
Yvaine: And what's she doing to prove how she feels about you?
Tristan Thorn: Well… Look, Yvaine, you'll understand when you meet her. All right? Provided we don't get murdered by pirates first.
Yvaine: Murdered by pirates. Heart torn out and eaten. Meet Victoria. I can't quite decide which sounds more fun.


  •  

Унция гнева, щепотка хитрости и пара ложек устрашения — и, вуаля, идеальный рецепт поддержания нужной репутации. И не нужно проливать ни капли чужой крови! Когда-нибудь отстирывали кровь с рубахи? Кошмар!

 

An ounce of bargaining, a pinch of trickery, a soupзon of intimidation, et voila! The perfect recipe for a towering reputation without ever having to spill one drop of blood. Ever try to get blood stains out of a silk shirt? Nightmare.

  — Капитан Шекспир.


  •  

Помните: у капитана Шекспира страшная репутация!

 

Now remember, Captain Shakespeare has a fearsome reputation.

  — Септимус


  •  

Правильно ли я понимаю, что ты сейчас не видишь и не слышишь меня? Тогда должна заметить, что от тебя воняет мочой! А выглядишь ты как бродячая собака! И клянусь, если я не заполучу назад своего Тристана, я стану твоим персональным приведением! — колдунье «Сточной» Сэл, которая не могла ни увидеть, ни услышать, ни коснуться звезды

 

Would I be correct in thinking that you can neither see nor hear me? Then I'd like to tell you that you smell of pee. You look like the wrong end of a dog. And I swear, if I don't get my Tristan back as he was, I'll be your personal poltergeist!

  — Ивейн


  •  

Я как-то сказала, что мало разбираюсь в любви. Это не правда. Я знаю о любви очень много. Я видела её, наблюдала за ней целые столетия. Без неё смотреть на ваш мир было бы невыносимо. Все эти ужасные войны, боль, ложь, ненависть… Безумно хотелось отвернуться и больше не смотреть вниз. Но смотреть, как люди любят друг друга, — это так здорово! Даже если удастся заглянуть в самые дальние уголки Вселенной, не найдёшь там ничего более прекрасного. Так что, да, я знаю, что любовь возникает негаданно, но ещё я знаю, что она может быть непредсказуемой, неожиданной, неконтролируемой, нестерпимой и её можно очень-очень легко спутать с ненавистью. — Тристану, который был превращён в мышь

 

You know when I said I knew little about love? Well, that wasn't true. I know a lot about love. I've seen it. I've seen centuries and centuries of it. And it was the only thing that made watching your world bearable. All those wars. Pain and lies. Hate. Made me want to turn away and never look down again. But to see the way that mankind loves. I mean, you could search the furthest reaches of the universe and never find anything more beautiful. So, yes, I know that love is unconditional. But I also know it can be unpredictable, unexpected, uncontrollable, unbearable and, well, strangely easy to mistake for loathing.

  — Ивейн

Ссылки[править]