И не осталось никого…
«И не осталось никого…» (англ. … And Then There Were None) — сатирическая фантастическая повесть Эрика Рассела 1951 года. В ней автор развил идею своего рассказа 1948 года «Конец долгой ночи» об анархичном обществе. Потом она составила основу заключительной части романа 1962 года «Великий взрыв».
Цитаты
[править]— Старый испытанный дипломатический приём: незаметное обольщение путем набивания желудка. Всегда срабатывает безотказно, сами увидите. | |
'That is the tried and trusted technique of high diplomacy—the insidious seduction of the distended gut. It always works. You'll see!' |
— Прошу прощения, мэм. Кто у вас в городе самый большой человек? | |
'Scuse me, ma'am, I'm looking for the biggest man in town.' |
— Всё, что мне нужно, — это некоторые сведения. Где мне найти самую важную птицу в городе? | |
'Just tell me where I can put my finger on the ripest cheese in this locality.' |
Пожарное депо было большим зданием, в котором содержались четыре раздвижные лестницы, водомёт и два мощных насоса — все моторизованное, на шасси с толстыми резиновыми колёсами. Внутри Гаррисон столкнулся нос к носу с маленьким человечком, одетым в чересчур просторный комбинезон. | |
The fire depot proved to be a big place containing four telescopic ladders, a spray tower and two multiple pumps, all motorized on the usual array of fat rubber balls. Inside, Harrison came face to face with a small man wearing immense plus fours. |
— Что означает "С.—Н.Т."? | |
'What does this F.—I.W. mean?' |
— Ты рассуждаешь по-земному, — сказал Гаррисон. — Это неправильно. Как ни крути, они давно уже не земляне. Они — ганды, хоть и не понимаю, что они под этим имеют в виду. Что-то вроде фанатиков. <…> Создание Империи привело к образу мышления, согласно которому Терра неизменно права, в то время как остальные шестнадцать тысяч сорок две планеты неизменно не правы. | |
'You're thinking of them in Terran terms,' Harrison said. 'It's a mistake. They are not Terrans no matter where they came from originally. They are Gands.' |
— У Сета свои соображения. Он такого же мнения об антигандах, как и все остальные, но обладает склонностью к миссионерству. Он не согласен с тем, что всех антигандов нужно игнорировать. По его мнению, так можно относиться только к слишком глупым и упрямым, кого не перевоспитаешь. Сет уверен, что каждый разумный антиганд является потенциальным гандом. | |
'Seth's got ideas of his own. He doesn't feel happy about Antigands any more than anyone else does. But he has the missionary instinct. He doesn't agree entirely with the habit of giving all Antigands the ghost-treatment. He thinks it should be reserved only for those too stubborn or stupid to be converted.' She smiled at Gleed, making his top hairs quiver. 'Seth thinks that any really intelligent Antigand is a would-be Gand.' |
Перевод
[править]Ю. А. Зарахович, 1975