Перейти к содержанию

Лузеры

Материал из Викицитатника

«Лу́зеры» (англ. The Losers) — американский комедийный боевик 2010 года, киноадаптация одноимённого комикса.

Режиссёр: Сильвен Уайт. Сценаристы: Питер Берг и Джеймс Вандербилт.

Теглайн: «А вы были бы уже мертвы.»

Цитаты

[править]
Слоганы:
«You Don't Give Them Orders. You Just Turn Them Loose.»
«Clay — Operational Control.»
«Aisha — Search And Destroy.»
«Pooch — Transpo And Heavy Weps.»
«Cougar — Long-Range Eliminations.»
«Jensen — Comms And Tech.»
«Roque — Demo And Tactical.»
  •  

Пуч: Да!
Дженсен: Нет…
Пуч: Да!
Дженсен: Правда?
Пуч: А то!
Дженсен: Ты сможешь?
Пуч: Конечно!
Дженсен: Ладно… — когда Пуч нашёл школьный автобус для перевозки детей из лагеря

 

Pooch: Ah!
Jensen: No!
Pooch: Yeah!
Jensen: Really?
Pooch: Why not!
Jensen: Can you?
Pooch: Of course!
Jensen: Okay…

  •  

Аиша: Уговор такой: я доставлю вас всех в Штаты, а вы достанете мне Макса.
Клэй: И в чём подвох?
Аиша: Это самоубийственное задание.

 

Aisha: Here's the deal: I get you and your men back in the States. In exchange, you get Max for me.
Clay: What's the catch, lady?
Aisha: It's pretty much a suicide mission.

  •  

Рок: Клэй, ты хорошо всё продумал? Каждый раз, как ты лажаешь, это из-за бабы.
Клэй: Назови хоть один раз.
Рок: Эмбер!
Клэй: Проблема была не в Эмбер, а в муже Эмбер.
Пуч: Это ведь он тебя подстрелил?
Клэй: Всего лишь в ногу!
Дженсен: А как же Эмма?
Клэй: Эмма не считается — я не спал с Эммой!
Рок: Она подложила бомбу в твою машину!
Клэй: Ладно, признаю́, это поубавило романтики в наших отношениях…

 

Roque: Think you're thinking clear on this? Huh? 'Cuz every time we mess up, it's because of a woman.
Clay: Name one time that I…
Roque: Amber.
Clay: Amber wasn't the problem, Amber's husband was the problem.
Pooch: Amber's husband wasn't the one who shot you.
Clay: It was only in the leg.
Jensen: What about Emma?
Clay: Emma doesn't count. I didn't sleep with Emma.
Roque: No, because she put a bomb in your car!
Clay: All right, I admit — that did take a little of the romance out of it.

  •  

[Уэйд сбрасывает человека с небоскрёба]
Макс: Какого чёрта!
Уэйд: Вы же мне кивнули.
Макс: Чтобы ты его стукнул, а не сбрасывал с крыши.
Уэйд: Я думал, вы этого хотели…
Макс: Ну или в крайнем случае чтобы ты сломал ему пальцы… О боже, Уэйд, он ведь был гениальным учёным. Да, его вес говорил об определённых проблемах, но… это не повод сбрасывать его жирную задницу с пятьдесят седьмого этажа.
Уэйд: Простите.
Макс: И пусть все присутствующие знают, что твои действия были чрезмерными и… да, совершенно иррациональными. Но, похоже, это возымело нужный эффект. Знаешь что, теперь сбрось лысого!

 

Max: What the hell was that?
Wade: You gave me the nod.
Max: A hit-him-in-the-face nod, not a throw-him-off-the-roof nod.
Wade: I thought that's what you wanted.
Max: At most… at most, that was a break-his-fingers nod. Jesus, Wade. The man was a scientific genius. Granted, his weight signaled certain impulse-control issues… but that's no reason to throw his fat ass off 57 floors.
Wade: Sorry.
Max: I think I speak for everyone here when I say your actions were excessive. And yes, more than just a little wasteful. But then, it does seem to have had the desired effect. I'll tell you what, throw baldy off next.

  •  

Это всё равно, что дать пистолет шестилетнему ребёнку. Не знаешь, чем всё кончится, но уверен, что это попадёт в газеты. — о продаже «чистого оружия» любому, кто готов заплатить за него

 

It's like giving a handgun to a six-year-old, Wade - you don't know how it's gonna end, but you're pretty sure it's gonna make the papers.

  — Макс
  •  

В жизни мало проблем, которые бы изолента не могла решить.

 

There are few things in life that liberal application of duct tape can't solve.

  — Пуч
  •  

Рок: Я надеюсь, он не заметит нас в этой ярко-жёлтой банановой тачке.
Клэй: Тебе стыдно, что тебя могут увидеть в американской классике?! — Поджидая конвой в жёлтом Ford Pinto

 

Roque: Gee, I hope they don't see us sitting in this bright yellow Pinto.
Clay: Are you ashamed to be seen in an American classic?

  •  

Хочешь вернуть свою жизнь? Придётся её украсть. — Року перед проникновением в здание «Голиафа»

 

You want your life back? You're gonna have to steal it.

  — Клэй
  •  

Аиша: Если бы вы дрались по-настоящему, он бы убил тебя.
Клэй: Это почему?
Аиша: Из-за остальных. Тебя волнует что с ними будет.
Клэй: И ты думаешь, это слабость?
Аиша: Я это знаю. — после драки Рока с Клэем

 

Aisha: If you really fought he would kill you.
Clay: Why's that?
Aisha: Because of the others. You care what happens to them.
Clay: And you think that's a weakness?
Aisha: I know it is.

  •  

Клэй: Рок, прости, что я тебя ударил.
Пуч: Это было… здорово! Просто здорово! Рок?
Рок: Клэй, прости, что я хотел отрезать тебе голову.
Пуч: Отлично! Супер! Ну что, вам стало легче?
Рок и Клэй: Нет.
Пуч: А мне плевать. Мне стало. — Пуч настаивает на примирении Рока и Клэя перед операцией

 

Clay: Roque… I'm sorry I hit you in the face.
Pooch: Oh. That was good. That was good. Roque? ROQUE?
Roque: Clay… I'm sorry I threatened to cut your head off.
Pooch: VERY good! Wow. Don't you two feel so much better?
Clay, Roque: NO.
Pooch: I don't give a shit. I say we go watch Jensen get himself killed, yeah?

  •  

Дженсен: У неё пушка и она направлена на мой член… она направлена на мой член… Клэй!
Пуч: Думаешь, в лицо было бы лучше?
Дженсен: Я знаю, что без разницы, но думаю, да. [Аиша поднимает пистолет выше]
Пуч: Лучше?
Дженсен: Не особо…

 

Jensen: Ohhhh… shit. She's got a gun and… it's pointed at my dick. Clay, it's pointed at my dick!
Pooch: Would you rather it was pointed at your face?
Jensen: I know it makes no sense, but yes!
Pooch: Better?
Jensen: Not really…

  •  

Никогда не трогай шляпу. — наёмнику, пытавшемуся снять с него шляпу

 

Never touch the hat!

  — Кугар
  •  

Я скорее под пулемёты брошусь… — когда Пуч просит полковника помочь поменять подгузник

 

I'd rather jump on a live grenade.

  — Клэй

Ссылки

[править]