Любитель лжи, или Невер
«Любитель лжи, или Невер» (др.-греч. Φιλοψευδής ἢ Ἀπιστῶν) — сатирический диалог Лукиана 170-х годов, который выступил тут в образе Тихиада. Сатира направлена против мифологических небылиц и популярных в поздней античности суеверий, в неё включён ряд кратких «чёрных новелл». Евкрат — собирательный образ мистически настроенного платоника, Ион и Клеодем фигурируют в диалоге «Пир, или Лапифы»[1].
Цитаты
[править]3. Тихиад. В рассказах поэтов мы, пожалуй, находим всё же известную меру; но разве не смешно, что даже города и целые народы лгут сообща и открыто? И если критяне не стыдятся показывать могилу Зевса, а афиняне говорят, что Эрихтоний вышел из земли и первые люди выросли из аттической почвы, словно овощи <…>. |
6. Тихиад. Мне показалось, что у Евкрата <…> была его обычная болезнь: у него опять случился припадок подагры. <…> |
14. Тихиад. Клеодем: <…> «Некогда я сам ещё меньше тебя верил в подобные вещи. Я считал совершенно невозможным верить им, и, однако, как только впервые увидел летающего чужеземца, варвара, — он называл себя гиперборейцем, — я поверил и оказался побеждённым, хотя долго сопротивлялся. И что, в самом деле, оставалось мне делать, когда на моих глазах среди ясного дня человек носился по воздуху, ступал по воде и медленным шагом проходил сквозь огонь? <…> Только что вступив после смерти отца во владение имуществом, Главкий влюбился в Хрисиду, дочь Деменета. Я обучал Главкия философии, и, если бы не любовь, отвлекшая его внимание, Главкий ознакомился бы с учением перипатетиков в полном объёме <…>. Беспомощный перед любовью, он поведал мне обо всём. И я, как подобало наставнику, привожу к нему нашего гиперборейского мага при условии уплаты ему четырёх мин немедленно — было необходимо кое-что подготовить для жертвоприношений — и шестнадцати мин в том случае, если Главкий получит Хрисиду. Дождавшись новолуния, — заклинания обычно совершаются именно в это время, — маг вырыл в одном из открытых помещений дома яму и в полночь сперва вызвал к нам скончавшегося за семь месяцев до того отца Главкия Алексикла. Сначала старик гневался на любовь сына, сердился, но в конце концов всё-таки разрешил любить Хрисиду. После этого маг вызвал Гекату, которая привела с собой Кербера, и низвёл Луну — многообразную и постоянно менявшую облик: сначала она представилась в женском образе, затем замечательно красивой коровой, потом явилась щенком. Под конец, вылепив из глины маленького Эрота, гипербореец произнёс: «Ступай и приведи Хрисиду». Глина улетела, и недолго спустя Хрисида постучалась в дверь, а вошедши, обняла, как безумно влюблённая, Главкия и оставалась с ним до тех пор, пока мы не услышали пение петухов. Тогда Луна улетела на небо, Геката ушла под землю, исчезли и остальные призраки, а Хрисиду мы отправили почти на самом рассвете. |
35. Евкрат. Когда приходили мы на постоялый двор, этот муж брал дверной засов, метлу или пест, набрасывал на этот предмет одежду и, произнося над ним какое-то заклинание, заставлял его двигаться, причём всем посторонним этот предмет казался человеком. Он черпал воду, ходил покупать съестные припасы, стряпал и во всём с ловкостью прислуживал и угождал нам. А затем, когда его услуг больше не требовалось, Панкрат, произнося другое заклинание, вновь делал метлу метлою или пест пестом. Несмотря на все старания, мне никак не удавалось научиться этому у Панкрата: во всём остальном чрезвычайно доступный, он был ревнив в этом случае. Но однажды, подойдя к нему в темноте совсем близко, я незаметно подслушал заклинание. Оно состояло из трёх слогов. Поручив песту делать что надо, Панкрат ушёл на городскую площадь. |
39. Тихиад. «Я ухожу, — сказал я, — искать Леонтиха. Мне необходимо с ним повидаться. Вы же, если находите, что мало с вас человеческих дел, приглашайте самих богов к участию в ваших выдумках». И с этими словами я вышел. А они, радуясь тому, что получили свободу, продолжали, конечно, насыщаться ложью, угощая ею друг друга. Так вот чего я наслушался у Евкрата, Филокл. И клянусь Зевсом, подобно людям, опившимся молоком, и я нуждаюсь в рвотном, чтобы очистить вздувшийся желудок. Охотно купил бы я за дорогую плату лекарство, которое заставило бы меня забыть о слышанном, чтобы воспоминание об этом, пребывая во мне, не причинило мне какого-нибудь вреда. Кажется, я вижу перед собой чудовищ, духов и гекат. |
Перевод
[править]И. И. Толстой, 1915, ред.[5]
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 И. Нахов, Ю. Шульц. Комментарии // Лукиан. Избранное. — М.: Гослитиздат, 1962.
- ↑ Эта профессия была широко распространена в Греции, богатой историческими памятниками и привлекавшей множество путешественников.
- ↑ Очевидно, намёк на евангельские рассказы об Иисусе, исцелявшем больных.
- ↑ Этот сюжет обработал Гёте в балладе «Ученик чародея».
- ↑ Лукиан. Собрание сочинений в 2 томах. Т. 1 / под ред. Б. Л. Богаевского. — М.: Academia, 1935.