Миллион приключений

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Миллион приключений» — детский фантастический роман Кира Булычёва из цикла «Приключения Алисы». Состоит из четырёх частей-повестей, мало связанных между собой и публиковавшихся отдельно. Был написан в 1976 году, но полный вариант впервые издан в 1982.

Цитаты[править]

Часть первая. Новые подвиги Геракла[править]

  •  

Затем пришел Джавад. Он покормил зверей в клетках и выпустил на волю питекантропа Геракла, который тут же помчался к домику, где ночевали три собаки — Полкан, Руслан и Султан, которые, как ни странно, были сёстрами. Собаки летом работали у геологов и по запаху разыскивали руду и ископаемые кости глубоко под землей. Но сезон ещё не начался, поэтому сестры были в отпуске и дружили с Гераклом. А он умело пользовался этой дружбой и завтракал два раза — у себя и у собак. — глава 1

  •  

— Доверяю тебе дело большой важности, — сказал Пашка. — Если ты вынесешь всё это из нашей авгиевой лаборатории, получишь банан.
Геракл подумал, напряг свой неразвитый мозг и сказал:
— Два банана. — глава 1

  •  

— Например, — рассказал Ричард, — всем известно, что писатель Гоголь сжёг второй том своего романа «Мёртвые души». Но любой из нас может его прочесть.
— У меня дома есть, — сказал Пашка.
— Ничего удивительного. А было вот что: временщик из третьего отдела проник в прошлое, в тот день, когда Гоголь собрался сжечь свой роман, и в последний момент сумел незаметно подменить его стопкой чистой бумаги. Ход истории не был нарушен, зато мы, потомки Гоголя, увидели этот роман. — глава 2

  •  

На биологической станции на Гоголевском бульваре появился новый обитатель, которого окрестили Гераклом и стали ждать, когда он превратится в человека.
А Геракл не спешит. Его устраивает доля питекантропа. — глава 2

  •  

Он изо всей силы потянул за плеть горбато-рогатого сорняка. — глава 3

  •  

— Вывелся! Вывелся! Есть первый перелётный комар!
Ребята подбежали к окну лаборатории и заглянули внутрь. Чёрная ткань, оказывается, скрывала стеклянный колпак, под которым поблескивало что-то большое и довольно страшное. Пашка стоял у колпака с чёрной тряпкой в руке. Увидев зрителей, он произнёс:
— Вот он, перелётный комар! Никто раньше не догадывался скрестить комара с перелётной птицей. Лишь начинающий, но талантливый генный конструктор Павел Гераскин решил эту задачу и вывел комгуся.
Пашка гордо смотрел на зрителей, а тем временем его творение поднялось на шесть тонких ног, кончающихся перепончатыми лапами. Серые перья комгуся кое-как прикрывали его блестящий хитиновый панцирь, прозрачные крылья были покрыты гусиным пухом, а вместо клюва из его головы высовывалось жало длиной в полметра. — глава 5; на основе идеи из «Агента царя», 1973

  •  

С удивительным для питекантропа хладнокровием Геракл выждал момент, когда комар был совсем близко, и со всего размаха треснул его палкой по голове.
Комар хрустнул и упал в траву.
Геракл опёрся на свою дубинку и ждал, пока биологи вылезут из бассейна.
— Вот так обезьяны превращаются в людей, — сказала серьёзно Машенька, глядя на Геракла.
— Их к этому принуждают обстоятельства, — добавил Джавад. — глава 5

  •  

— А какой смысл меня убивать? — спросила Алиса.
— Смысл есть, — ухмыльнулся космонавт. — Я убью тебя и приму твой облик. Мне нелегко завоевать Землю в собственном обличье. А вот в твоей шкуре это будет нетрудно сделать. — глава 6

  •  

Земля — не место для опытов над людьми. — глава 6

  •  

— Если бы <тебя не спасли>, — добавил Пашка Гераскин, который завидовал, что не на его долю выпало такое удивительное приключение, — то завтра ты, Алиса, завоевала бы всю Землю. Была бы ты девочка-тиран. — глава 6

Часть вторая. Заграничная принцесса[править]

  •  

Специальная комиссия, которая придумала и спланировала город — столицу туристской Пенелопы, долго решала, как этот город назвать. Кто-то предложил сложить название из первых букв планет, которые его строили. Получилось: ЗПППКРСТФКУГ. Это означало: Земля, Плутон, Пилагея, Попокатепепо и так далее. Попробуйте произнести, тем более быстро! Был другой вариант: взять первые слоги от названий планет. Получилось — Землпокерасотрфукауггр. Конечно, это слово произнести легче, чем первое. Но всё-таки… А как сделать, чтобы никого не обидеть? Тогда приказали электронному мозгу сказать первое попавшееся красивое слово на любом из галактических языков. Машина сказала — «ЖАНГЛЕ», что по-пилагейски означает «Светлый ветер, дующий с высокой горы». — глава 2

  •  

Так как в конкурсе участвовали достойные поэты и написали достойные стихи, то комиссия решила никого не обижать. Отныне столицу планеты Пенелопа каждый имеет право называть как ему вздумается, при условии, чтобы название начиналось со слова Жангле. А дальше — как удобнее.
Все имеют такое право. Даже читатели этой повести. И даже те, кто жил в XIX веке до нашей эры.
В официальных документах и на звёздных картах название столицы планеты Пенелопа пишется так: «Жангле…» — то есть Жангле-многоточие. Обитатели Галактики зовут этот город Жанглепупом, Жанглетоном, даже Жанглекоком. А уж что с этим словом делают поэты — страшно подумать!
Любой поэт придумает стихи
Про город Жанглехи — хи-хи-хи-хи! — глава 2

  •  

Рыцарь снова обернулся к Алисе и торжественно заявил:
— Желаю встать перед вами на колено.
— Нельзя, ваша милость, — сказал оруженосец, — у вас левое колено заржавело.
— Я на правое встану.
— Что вы, маркиз, — вмешался шут. — На правое колено встают только перед королем. Кто-нибудь узнает, донесет его величеству.
— Кто же донесет? — удивился маркиз.
— А я на что? — спросил шут. — Обязательно донесу.
— Да, правильно, ты, конечно, донесешь, — согласился рыцарь. — Простите, принцесса, преклонение отменяется.
— Пожалуй, я всё равно донесу, — сказал шут сладким голосом.
— Но ведь я не вставал!
— Но хотел.
— Это неблагородно!
— А я неблагородный. Я деньги люблю.
— Шут, откуда у меня деньги? — удивился рыцарь. — У меня меч и копье. Ими я добываю славу. — глава 10

  •  

— Как же ещё благородному рыцарю получить коня, если не взять взаймы? Вы же сами, ваше величество, когда в том году воевали, три миллиона у ростовщика взяли.
— А в самом деле! — закричал король. — Ну-ка, плесните мне компота! Не может же рыцарь на турнир без коня приехать.
— А вдруг не вернёт? — упорствовал торговец.
— А если не вернёт? — спросил король у шута.
— Вернёт, — сказала Алиса. — Я за него ручаюсь.
— А если не вернёт, — прищурился шут, — то придётся ему сделать с торговцем Пузанелло то же, что вы сделали с ростовщиками, когда они после войны попросили вас вернуть долг.
— А что я сделал? — спросил король.
— Вы же их всех утопили.
Король так расхохотался, что поперхнулся компотом. Пока шут с камергером били его по спине, торговец вскочил из-за стола и исчез. — глава 14

  •  

— Говори, благородный рыцарь Чёрного волка.
— Я приношу жалобу на рыцаря Красной стрелы.
— Опять! — возмутился король. — Чего он ещё натворил?
— Я стоял на улице и наводил порядок.
— Какой же ты порядок наводил?
— Я лупил палкой служанку, которая пережарила кашу.
— Правильно. И что же дальше?
— Мимо проезжал рыцарь Красной стрелы, он вырвал у меня палку и этой палкой меня ударил. Видите ли, женщин бить нельзя.
— Молодец, — сказала Алиса.
— Как нельзя? — удивился король. — Ну, может, принцесс ещё нельзя, но служанок обязательно надо бить!
— Как мудро! Какой государственный ум! — раздались возгласы в зале.
— Если каждый будет чужих служанок выручать да чужих рабов освобождать, — сказал камергер, — порядок погибнет. — глава 14

Часть третья. Каникулы на Пенелопе[править]

  •  

— Кто разрешил вам ловить рыбу в этом озере? Разве вы не знаете, что на Пенелопе нельзя охотиться, рыбачить, жечь костры, рубить деревья?
— Не может быть! — удивился молодой человек. — Я, видишь ли, дикарь. Принципиальный дикарь. В отличие от вас, городских жителей, живу в полном согласии с природой. Живу как ветер дует…
— Разве вы местный житель? — удивилась Машенька. — На Пенелопе местных жителей нет и никогда не было.
— Нет, — сказал молодой человек. — Я — вольный бродяга. Мой дом — вся Галактика. Я дикарь.
— А здесь вы что делаете?
— Я никому не задаю вопросов и никому не даю отчёта. Считай, что мне тут нравится. Эта планета ещё не загажена цивилизацией. — глава 2

  •  

— Я считаю, что рогатые собаки живут не только в пространстве, но и во времени. Передняя половина собаки уже гуляет по сегодняшнему дню, а задняя пока что остаётся во вчерашнем. — глава 9

  •  

— Это странно, — сказала Алиса. — Сначала со мной разговаривал тигрокрыс, потом птица, а теперь змея, но все одним голосом. Как будто один и тот же человек переодевается.
— Девочка права, — сказала змея. — Это говорю я, планета Пенелопа.
— Понятно, — сказал старик. — Мы давно чувствовали неладное. Эта планета слишком правильно организована.
— Я организована так, как мне удобнее, — сказала змея.
— Вы хотите нас изгнать? — спросил старик.
— Много лет назад ко мне уже прилетали подобные вам. Они построили город, как раз на этом плоскогорье. Они начали бурить меня, они рубили деревья, они убивали животных, которых я вырастила. Я предупреждала их. Я хотела показать им, что все здесь, до последней мошки, это я. Одна я. Я создала хищных животных. Они не послушались. Они рыли во мне ямы, разыскивая металлы. Я наслала на них дожди и бури. Они не послушались. Я пыталась говорить с ними — они стреляли в моих посланцев. Тогда я разрушила город. И те, кто остались живы, убежали.
— Но мы же старались вас не тревожить.
— Поэтому я терпела. Мне было интересно. Но потом все началось снова… Тот человек, который улетел…
— Он не человек. Он давно изгнан из общества.
— Я не знала, что люди могут враждовать между собой. Я думала, что вы все такие же…
— Так, значит, это вы сделали тигрокрысов, хищных рыб и змей? — спросила Алиса.
— Да, — сказала змея. — Я хотела, чтобы вы ушли. — глава 14

Часть четвёртая. Шкатулка пиратской мамаши[править]

  •  

На марке был изображен объёмный чёрно-зелёный котёнок с одним голубым глазом посреди лба.
— Какой миленький, — сказала Наташа Белая. — Почему их к нам на Землю не привозят?
— Может, они ростом с трёхэтажный дом, — сказал Джавад.
— Их не могут завозить, — сказала Алиса. — Они сами иногда приезжают. На научные конференции или на переговоры.
— Они разумные? — удивилась Наташа.
— Разумнее нас с тобой. Только планета Брастак маленькая, лежит в стороне от основных путей, а брастаки — домоседы.
— Они с трёхэтажный дом? — спросил Джавад.
— Нет, — сказала Алиса, — котята как котята. — глава 1. «Приезжай на Брастак отведать скрррулей»

  •  

— Тогда нечего стоять посреди поля. Ещё подхватишь насморк, единственную неизлечимую болезнь двадцать первого века. — глава 3

  •  

«Твой уважаемый отец провёл совет с твоей уважаемой мамой, и они выразили согласие с моим скромным планом. Билет тебе заказан. С нетерпением жду тебя на космодроме. Твой уважающий профессор космической археологии, почётный член восемнадцати академий и научных обществ. Рррр». — глава 1

  •  

Из маленькой двери в зал выбежал тёмно-зелёный котёнок без хвоста с оранжевым глазом посреди лба.
— Рррр! — закричала Алиса. — А мы уж думали, что-то случилось.
— Я не Рррр, — ответил брастак, останавливаясь в десяти шагах. — Я — Мммм. — глава 4

  •  

ВСЁ ДЛЯ ШПИОНА!
«Продаём и покупаем государственные тайны!
Меняем секретные документы на секретные документы.
Обеспечиваем тайный проезд в любую точку Галактики! Имеются в продаже подлинные документы всех планет и звёздных систем!
Шпионы и авантюристы, спешите к нам!
Только в магазине Фуукса в славном городе Жанглебумсе!
То, что забыто в Галактике, можно вспомнить у нас!
Последние рыцари Большой дороги и авантюристы звёздных трасс, СПЕШИТЕ К НАМ!» — глава 5

  •  

— Значит, притворяться?
— Да, притворяться. И советую тебе нацепить свои ходули и привести в порядок парик. Может, даже лучше, что ты туристка с Пилагеи. И пускай ты будешь не простая туристка…
— А кто? — спросил Пашка, доставая из-под кровати ходули и со вздохом прикрепляя их к башмакам.
— Ты — двоюродная дочка хранителя государственной корзинки.
— Это ты сейчас придумала?
— Нет, я где-то читала о государственной корзинке. Что в ней носят, не знаю.
— А почему двоюродная дочка?
— Потому что у пилагейцев очень сложная система родства. Бывают двоюродные и троюродные дети, сводные мужья и близнецы-погодки. — глава 6

  •  

— Меня потрясает, господин Крыс, — сказал Мммм, — ваше умение превращаться. Как это вам удается?
— Это у меня от папы. Большой был негодяй.
— А что с ним случилось?
— Он как-то решил подшутить над моей мамашей, превратился в цыпленка. Моя мамаша, женщина серьезная, открутила ему головку.
— Какая ужасная смерть! Я представляю себе горе вашей уважаемой мамы!
— Ничего не представляешь. Она сказала: цыпленку — цыплячья смерть. И пошла на кухню готовить глинтвейн крепостью в сто тридцать градусов. Моя мамаша выпить любит. — глава 10

  •  

— Некогда думать о здоровье, — улыбнулась мамаша, — разве тут отвлечёшься? Сразу всю планету растащат. Правда, сынок?
— Ничего не поделаешь, встречаются ещё кое-где иногда недостаточно морально чистоплотные типы в наших рядах, — вздохнул Крыс. — Но в ближайшем будущем, я надеюсь…
— Всех перевешаю, — сообщила пиратская мамаша. — Дай только с делами разобраться. — глава 11

  •  

— Неужели нет какого-нибудь противоядия от лени? — спросила Алиса, пока доктор запирал дверь.
— Ещё не придумали, — сказал доктор. — Спасает только работа. — глава 17

  •  

Пашка подбежал к шумной группе пилагейских туристок.
— Простите, — сказал он. — Зачем вам корзинки? — Ах! — закудахтали туристки, размахивая своими корзинками. — А если мы снесём яйцо, куда его положить?
— Вы несёте яйца?
— А разве это позорно?
— Нет, простите, я не привык к этому.
— Нельзя же бросать детей на произвол судьбы.
— А что же тогда в государственной корзинке?
— В государственной корзинке? О! Государственное яйцо! — глава 17