Настоящая любовь

Материал из Викицитатника

«Настоящая любовь» (англ. True Romance) — кинофильм режиссёра Тони Скотта по сценарию Квентина Тарантино.

Цитаты[править]

  •  

Люси: Ты меня приглашаешь в кино на фильм с кунг-фу?
Кларенс: Три фильма с кунг-фу!

 

Lucy: You want to take me to a Kung-Fu movie?
Clarence: Three Kung-Fu movies.

  •  

Алабама: Я девочка по вызову
Кларенс: Проститутка?
Алабама: Девочка по вызову — это совсем другое!

 

Alabama: I’m a call-girl.
Clarence: You’re a whore?
Alabama: I’m not a whore. I’m a call-girl. There’s a difference, you know?

  •  

Кларенс: Мне давно не было так хорошо. Правда. Что-то было не ладно в датском королевстве. Я сразу понимал, что здесь что-то не то. У меня гора упала с плеч, когда ты сняла платье и у тебя там не оказалось члена.
Алабама: Как ты можешь спокойно об этом говорить? Иди домой, там записка на телевизоре, на ней написано «Дорогой Клеренс», я больше ничего не смогла написать.

 

Clarence: I can’t tell you… that was one of the best times I ever had. It was. But, you know, I knew something must be rotten in Denmark. There was no way you could like me that much. Man, I can’t tell you how relieved I was when you took off your dress, you… you didn’t have a dick.
Alabama: Stop being so fucking calm about all this. Go inside, there’s a note on your TV and all it says is «Dear, Clarence» because I couldn’t write anymore!

  •  

Алабама: Помолчи ради Бога! Дай мне успокоиться. Я работала по вызову четыре дня, ты мой третий клиент. Я хочу, чтобы ты знал, что я не последняя шлюха. Я не то, что во Флориде называют белым мусором. Я очень хорошая и в отношениях с людьми я на сто процентов… на сто процентов… моногамна.

 

Alabama: Please shut up! I’m trying to come clean, okay? I’ve been a call-girl for exactly four days and you’re my third customer. I want you to know that I’m not damaged goods. I’m not what they call Florida white trash. I’m a really good person and when it comes to relationships, I’m one-hundred percent, I’m one hundred percent… monogamous.

  •  

Алабама: Ты убил его? То, что ты сделал... Это так романтично!

  •  

Винченцо Кокотти: Знаете, сицилийцы умеют врать. Они врут бесподобно. Я сицилиец. Мой отец был чемпионом в тяжёлом весе по вранью. Я усвоил язык телодвижений. Когда мужчина лжёт, его могут выдать семнадцать жестов, семнадцать движений. У женщин их двадцать, у мужчины семнадцать. Если вы их знаете так, как знаете своё лицо - у вас есть самый эффективный детектор лжи в мире. У меня такое ощущение, что мы играем в прятки: вы думаете, что оспрятались, но вас отлично видно. Мне очевидно, что вы знаете, где они, так что скажите мне об этом, пока я не нанёс вам непоправимого ущерба.

 

Vincenzo Coccotti: Sicilians are great liars. The best in the world. I'm Sicilian. My father was the world heavy-weight champion of Sicilian liars. From growing up with him I learned the pantomime. There are seventeen different things a guy can do when he lies to give himself away. A guys got seventeen pantomimes. A woman's got twenty, but a guy's got seventeen… but, if you know them, like you know your own face, they beat lie detectors all to hell. Now, what we got here is a little game of show and tell. You don't wanna show me nothin', but you're tellin me everything. I know you know where they are, so tell me before I do some damage you won't walk away from.

  •  

Кокотти: Я никого не убивал с 1984 года.

 

Coccotti: I haven't killed anybody since 1984.

  •  

— Ты сказал ему, что я актёр?
— Да, сказал.
— Ты сказал, что у меня талант?
— Да, я соврал.

  •  

Кларенс: Какой у вас самый большой и самый дурацкий гамбургер?

  •  

Кларенс: Прошлая неделя показала, что лучше, если пистолет есть, когда он тебе не нужен, чем если он тебе нужен, а у тебя его нет.

 

Clarence: If there's one thing this last week has taught me, it's better to have a gun and not need it than to need a gun and not have it.

  •  

Ли: Это сиквел к «Мешку для мёртвых». Названия пока нет, но… Чего там Джо предложил?
Эллиот: «Мешок для мёртвых 2»
Ли: Творческий подход. У меня в пенисе больше вкуса.

 

Lee: [discussing possible titles for his next film] What does Joe like?
Elliot: Um… "Body Bags 2".
Lee: Ooh, that's imaginative. I've got more taste in my penis.

  •  

Ли: [соглашаясь с мыслью Эллиота] Мы паркуем тачки в одном гараже.

 

Lee: We park our cars in the same garage my friend.

  •  

Ли: Тебе долить кофе в твой сахар или не надо?
Эллиот: Я не могу пить пока ложка не стоит в куче сахара.

  •  

Не дави на меня. Я могу и убить.

Ссылки[править]