«Обмани меня» (англ.Lie to Me) — американский сериал 2009 года о расследовании преступлений психологами, изучающими поведение тела и лица человека во время лжи. Также известен в русском переводе как «Теория лжи».
Джиллиан Фостер: Звонили от премьер-министра Узбекистана, они хотят чтобы мы дали лекцию их чиновникам. Кэл Лайтман: Пусть перезвонят когда у них будет Конституция. Настоящая.
Кэл Лайтман: Что ты ешь? Джиллиан Фостер: Шоколадный пудинг. Кэл Лайтман: Кто ест пудинги в десять утра? Джиллиан Фостер: Те, кто любит пудинги.
Cal Lightman: What is that? Gillian Foster: Chocolate pudding. Cal Lightman: Who eats pudding at ten in the morning? Gillian Foster: People who like pudding.
Кэл Лайтман: Мы все в сборе. Кто-то хочет правды, кто-то — оказаться правым. А мы, дураки, между ними.
Cal Lightman: Well, I guess we're all here. Someone wants the truth, somebody who wants to be right, and us, the idiots in the middle.
(Звонок в дверь) Эмили Лайтман: О, Дэн приехал. Кэл Лайтман: Да, кстати. Мамы нет в городе, у тебя её ключи, а Дэн на машине… Эмили Лайтман: Мы этим не занимаемся. Открой Дэну, пока я собираюсь, и не используй свою науку, чтобы узнать, что мы будем делать. Хорошо? Поклянись. Кэл Лайтман: Хорошо, клянусь. (Кэл открывает дверь и видит на пороге Дэна с букетом цветов) Кэл Лайтман: Привет, Дэн. Дэн: Здравствуйте, мистер Лайтман. Кэл Лайтман: Ты будешь сегодня спать с моей дочерью?
Emily Lightman: Ah, Dan's early. Cal Lightman: Yeah, and about that. I know your mother's out of town, you got the keys and Dan has a car. Emily Lightman: No, we're not doing this. You just go let Dan in while I finish getting ready. And you better not do some covert scientific technique to find out what we're doing or not doing tonight. Promise! Cal Lightman: No covert science, I promise. [Cal opens door to find Dan standing on the porch with a bouquet of flowers.] Cal: Hi, Dan. Dan: Hi, Dr. Lightman. Cal Lightman: Are you going to try to have sex with my daughter tonight?
Кэл Лайтман: Трое могут сохранить секрет, только если двое из них мертвы.
Cal Lightman: The only way three people can keep a secret is if two of them are dead.
Отец Джеймса: Я божий человек. Лайтман: А я люблю скачки с колясками, коктейль «Манхеттен» и плавки вместо боксеров. И значит, мы оба склонны лгать.
(После того, как Лайтман заблокировал машину водителя, солгавшего ему) Джиллиан Фостер: Поздравляю, один лжец наказан. Осталось шесть с половиной миллиардов.
Gillian Foster:(to Cal) Congratulations. One liar bound. Six and a half billion to go
Кэл Лайтман: Вы не обучались определять ложь специально? Рия Торрес: У меня было много мужчин.
Cal Lightman: Have you ever had any specialized deception training? Ria: I've dated a lot of men.
Кэл Лайтман: Либо правда, либо счастье. И то и другое — никогда.
Cal Lightman: Truth or happiness, never both.
Кэл Лайтман: А это еще что? Джиллиан Фостер: Апельсиновая вкусняшка. Кэл Лайтман: Сколько тебе лет?
Кэл Лайтман: Он безобидный, но говорит то, что думает. Как ты это называешь? Илай Локер: Радикальная честность.
Cal Lightman: He's harmless, just always speaks the truth about what's on his mind. What do you call it again? Eli: Radical honesty.
Кэл Лайтман: Мы все платим за секс так или иначе, а шлюхи честно называют цену.
Кэл Лайтман: Язык тела не врёт. Даже если тело уже в могиле.
Cal Lightman: Body language tells the truth. Even from the grave.
(Содержание записки переданной Лайтману Фостер) Кэл Лайтман: Принеси мне это через пять минут с мрачным лицом.
Кэл Лайтман: Ты совершенно не умеешь врать. Джиллиан Фостер: Нормальные люди считают это достоинством.
Cal: No. You're a terrible liar. Gillian Foster: Normal people think that's a good thing.
Кэл Лайтман: Отсутствие эмоций также важно, как их наличие.
(Лайтман разговаривает с продавцом хот-догов на улице) Кэл Лайтман: Скажите, а вы руки сегодня мыли? Продавец: (потирает шею) Да. Кэл Лайтман: У вас болит шея? Продавец: Нет, а что? Кэл Лайтман: Потирают шею, когда врут. Классическое поведение. Вы лжете. А в туалет вы сегодня ходили? Продавец: Эээ, нет. (тянется рукой к шее, но тут же её отдергивает) Кэл Лайтман: Прекрасно. (громко, на всю улицу) Кому еще лепешку с дерьмом!?
Илай Локер: Почему все «Уайты» — черные, а «Блэки» — белые? Джиллиан Фостер: Я должна сожалеть о том, что ты здесь? Илай Локер: Бэрри Уайт. Джек Блэк. Джиллиан Фостер: Твоя радикальная честность подразумевает, что ты говоришь все, что ты думаешь? Илай Локер: Это единственный способ быть по-настоящему честным. Джиллиан Фостер: Давай ты не будешь им пользоваться, пока мы на работе, хорошо?
Eli Loker: Why is guys named White are always black and guys named Black are always white? Gillian Foster: Am I going to sorry you're here? Eli Loker: Barry White. Jack Black. Gillian Foster: Does your radical honesty pledge mean you have to say everything you think? Eli Loker: It's the only way to be truly honest. Gillian Foster: Let's turn it off while we're working, shall we?
Рия Торрес: Вы действительно думаете, что женщина станет лгать об изнасиловании? Кэл Лайтман: Неприятная правда, человеческая смертность и усы у женщин — три вещи, которые мы все предпочитаем игнорировать.
Ria Torres: You really think a woman would lie about rape? Cal Lightman: Unpleasant truths, human mortality, mustache on a woman... three things we'd all prefer to ignore.
Илай Локер: Человеку, который изучал ложь двадцать лет, обидно, что у тебя этот дар от рождения.
Eli Loker: It's got to be irritating for a guy who's spent two decades trying to see what you were born seeing.
Рия Торрес: Вы напоили её, чтобы она могла солгать? Кэл Лайтман: Никогда не позволяй фактам мешать правде.
Ria Torres: You-You drugged her so she could lie? Cal Lightman: Never let the facts get in the way of the truth.
Кэл Лайтман: Привет, дорогая. Как у тебя дела с мамой? Эмили Лайтман: Нормально, кажется. Ты же знаешь, какой она бывает — ей нужно знать, что я делаю каждую секунду. Кэл Лайтман: Чертовски навязчиво, не правда ли? А что ты делаешь в эту секунду?
Cal Lightman: Hello, love. How's it going at your Mum's? Emily Lightman: Okay, I guess. I mean, you know how Mom is. She needs to know everything I'm doing every second. Cal Lightman: Bloody intrusive, isn'it? What are you doing this very second?
Джиллиан Фостер: Разбилась экспериментальная модель самолета, они думают, что пилот лжет. Кэл Лайтман: Вся космическая программа НАСА строится на лжи.
Джиллиан Фостер: Обожаю свадьбы. Красивый праздник любви и надежды. Да еще и торт дают. Кэл Лайтман: Невеста притворяется, что она девственница, жених — что нашел «Единственную». А родители с обеих сторон делают вид, что нравятся друг другу. Настоящий праздник для лгунов. Джиллиан Фостер: И все равно мило. Кэл Лайтман: Ты и вправду до идиотизма счастлива?
Gillian Foster: I love weddings. There're such a beautiful celebration of love and hope. Plus there's cake. Cal Lightman: Bride's pretending she's a virgin. The groom's pretending he's found "The One". And the in-laws pretend they like each other. It's Christmas for liars. Gillian Foster: And yet, lovely. Cal Lightman: You really are idiotically happy, aren't you?
Илай Локер: Отец всегда говорил, что для женитьбы нужно выполнить четыре условия: нужна женщина, которая будет любить тебя, женщина, которая будет поощрять твои амбиции, и женщина, которая будет заниматься с тобой любовью. Но самое главное правило — эти женщины никогда не должны встретиться. Не похоже, что мой отец шутил, когда говорил это. Больше напоминает автобиографию.
Eli Loker: You know, my father always used to say that there are four rules for getting married: you need a woman who loves you unconditionally, a woman who will always challenge you, a woman who you always want to make love to and, most important of all, you have to make sure that none of those women ever meet. Wasn't really a joke when my father said it, either. It's more like autobiography.
Кэл Лайтман: На свадьбах шампанское разливают вместе с недовольством. Агент Пол Арансон: Не любите свадьбы, да? Кэл Лайтман: Не доверяю им — они приводят к браку.
Cal Lightman: You know, it's going to be pretty hard to spot your guy. I mean, most weddings, champagne and resentment flow together, right? Aronson: Not a wedding fan, huh? Cal Lightman: Nope, don't trust them. Lead to marriage.
Кэл Лайтман: Когда тебя бьет тот, кто крупнее и сильнее, ты учишься заранее читать его эмоции и очень быстро ты приспосабливаешься, чтобы выжить. Твой обидчик сделал тебя уникальной. Сделал такой, какая ты есть.
Кэл Лайтман: Хорошо. Сколько в этом мире людей, которым ты доверяешь? Сколько? Рия Торрес: Не знаю, десять. (Кэл внимательно смотрит на Торрес) Рия Торрес: Шесть. Кэл Лайтман: Верно. Когда тебе будет столько же, сколько и мне, их будет трое.
Cal Lightman: Okay. How many people in this is world do you trust? How many? Ria Torres: I don't know, ten. (Cal stares at her.) Ria Torres: Six. Cal Lightman: Right. Well, when you get to my age, it'll be three.
Уоррен: Моим людям нужны инженеры и спасатели, а не парочка шутов-мозгоправов. Кэл Лайтман: Она мозгоправ, я шут. Извините, обычно мы ходим с табличками.
Kevin Warren: My men need engineers and rescue workers, not a couple of freakshow shrinks pointing fingers. Cal Lightman:(pointing to Gillian standing next to him) She's the shrink, I'm the freakshow. I'm sorry. We normally wear labels.
Эмили Лайтман: Значит, ты хочешь сказать, что орать на меня — это твое право? Кэл Лайтман: Нет, я хочу сказать, что мое право иногда быть чересчур мнительным и вспыльчивым. Эмили Лайтман: Хорошо. Тогда я, как дочь, могу иногда истерить и транжирить твои деньги. Кэл Лайтман: Договорились.
Emily: So you're saying that you can just treat me like a child whenever you want to. Cal: No, I'm not. I'm saying that on occasion, it's my right as a parent to be suspicious and overprotective. Emily: Ok. Then on occasion, I reserve the right to throw tantrums and spend all your money. Cal: Deal.
Кэл Лайтман: (протягивает визитку) Локер, вот моя визитка, если созреешь для перемен. (До этого Локеру передает визитку Рейдер c теми же словами)
Кэл Лайтман: Мне все равно, но… Слушай, он в моих бумагах не рылся? Джиллиан Фостер: В твой кабинет я его не пустила. Кэл Лайтман: И что, все сотрудники на месте? Джиллиан Фостер: Ни одного не прирезал. Кэл Лайтман: И провода нигде не перегрыз? Джиллиан Фостер: С ними полный порядок, хотя подожди, сплинклер периодически выходит из строя. Кэл Лайтман: Это странно. Джиллиан Фостер: Чем Рейдер тебе так досадил? Лайтман: Если расскажу — не поверишь.
Джек Рейдер: Как успехи? Джиллиан Фостер: Как журналистка? Джек Рейдер: Я с ней разобрался. Илай Локер: Хм… У этого слова много значений.
Рия Торрес: Рейдер и Фостер только что накрыли подпольный цех по производству наркотиков. Кэл Лайтман: Кого это интересует?
Кэл Лайтман: Чем больше времени на подготовку лжи, тем сложнее её заметить.
Рия Торрес: Она для вас была не просто пациенткой… Извините. Кэл Лайтман: Не извиняйся за то, что видишь.
Кэл Лайтман: Вранья кризис не коснулся.
Кэл Лайтман: Надеюсь, хоть собаки не врут.
Кэл Лайтман: Так думаю я, Дарвин и двадцать веков эволюции.
Кэл Лайтман: Вы были там? Полицейский: Нет, но я доверяю своим парням. Кэл Лайтман: Это мило.
Кэл Лайтман: Вам лучше вытащить голову из задницы. Полицейский: Простите? Кэл Лайтман: Вам лучше вытащить голову из задницы. Полицейский: Отлично. Мэр присылает человека вести расследование, он уже на вашей стороне. Кэл Лайтман: У него тоже голова в заднице.
Зои Лэндау: А ты был таким милым… пока не стал Богом.
Кэл Лайтман: Итак… Торрес: …Николь Лейн Лайтман(Говорит кандидату на пост верховного судьи): Так значит, Николь Лейн… У меня один вопрос. Зачем вы с ней трахались?!