Обсуждение:Английские пословицы
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Кот идёт по улице
* There’s no such thing as a free lunch
Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов. Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
Это не русский аналог! Это просто урезанный перевод английской пословицы: “There's always free cheese in the mouse traps, but the mice there ain't happy.”Участник:Vladimir Baykov
ноги мешают[править]
А там танцору точно ноги мешают? А то я в таком исполнении в первый раз вообще вижу пословицу эту. --exlex 16:25, 12 марта 2010 (UTC)
==[править]
уберите русские аналоги. бред какой-то. аналоги часто выглядят как "в огороде бузина, в Киеве дядька" alexgoro 30 января 2014 Alexgoro (обсуждение) 21:47, 30 января 2014 (UTC)