Обсуждение:Двенадцать друзей Оушена
Добавить темуobscene
[править]«Кррутааа! Уже в Викицитатнике русский народный мат! Куда уж нам без него, мы жа РУССКИЕЕЕ! Прикольнаа!»
Вы что, ребята, свихнулись, или вправду так подзаборщина веселит? Можно было как-то цивилизованнее мат заувалировать? Или б*** нужно обозначить именно как бл*дь, иначе никто не догадается? Тогда уж давайте бляд* писать, так еще полнее получится передать живую речь фильма. Мало ли какой ерунды в фильме не наговорят, не в цитатник же все тянуть. И пометку тогда уж поставьте, что в статье присутствует ненормативная лексика, нормальный человек ведь не ожидает в энциклопедической статье такую галиматью встретить. Это не ЖЖ, это Викицитатник. — Эта реплика добавлена участником 213.219.73.42 (о · в) 16:18, 30 марта 2008 (UTC)
- Нет смысла замусоривать ненужными символами, если вообще вопросы возникают таки --exlex 09:03, 1 июня 2011 (UTC)
перевод
[править]А почему "I saw the signs" перевели как "я хожу к гадалке"? По смыслу совершенно неправильно.
«What, you think the stock market's some great mystery beyond the realm of human understanding? Didn't you see the signs? I saw the signs.»
Что, по-вашему, фондовый рынок — это мистика, недоступная человеческому пониманию, и вы не слышите его сигналов? Э-кхм, я хожу к гадалке…
- Это официальный русский перевод.Tverdi (обсуждение) 04:11, 25 ноября 2014 (UTC)
- И что? Синхронный перевод всегда неточен (есть много материалов о технологии этого). Явные отклонения от оригинала, по опр. одной из целей ВЦ, должны исправляться.--Philip J.F.1987virt (обсуждение) 19:12, 25 ноября 2014 (UTC)
- Это официальный русский перевод.Tverdi (обсуждение) 04:11, 25 ноября 2014 (UTC)
Ахаха! Прикупил отелей?! Они что вообще с потолка перевод берут?
Ливингстон Делл сказал, что ему не хватает меньше, так как он живет с родителями(расходы на жилье меньше)
Расти райан говорит, что ему не хватает 25 и говорит просто "отели", то есть он живет в отелях, поэтому и расходы такие большие, ни о каких покупках отелей речи не идет!!!
Ливингстон Делл: А сколько набежало процентов?
Рубен Тишкофф: Около шести миллионов. Ливингстон Делл: Ну, тогда мне не хватает шесть. Рубен Тишкофф: Как это? Что? Ливингстон Делл: Я ведь с родителями живу. Расти Райан: А мне двадцать пять, ребята, — прикупил отелей.
Livingston Dell: What's the interest? Reuben Tishkoff: About 6. Livingston Dell: Then I owe 6. Reuben Tishkoff: How? What? Livingston Dell: I've been staying at my parents'.
Rusty Ryan: I owe 25. Hotels, man.
- Вообще-то по сюжету он действительно прикупил отелей. Перед этой сценой как раз показано как он разбирается с одним из своих постояльцев, на парковке отеля взрывают его машину. Tverdi (обсуждение) 02:22, 26 января 2015 (UTC)