Обсуждение:Двенадцать стульев
Добавить темуИз этого пересказа цитатами всей книги, нужно выделить некоторый раздел наиболее популярных, смешных, а также имеющих прямое отношение к идее романа. --Amakuha 08:46, 12 марта 2006 (UTC)
- трудноосуществимо. нужно хотя бы распихать по частям книги или поавторству фразы. --Winterheart 14:01, 12 марта 2006 (UTC)
А что здесь делает фраза про Рио-Де-Жанейро? --77.121.175.70 15:19, 2 марта 2008 (UTC) Не помешало бы сделать отдельные статьи с цитатами из фильмов, а сюда включать только из романа. Вообще-то "это май-баловник" суть цитата из поэта Фофанова. То, что ее произносит Ипполит Матвеевич, еще ни о чем не говорит.
А где же "К науке, которую я в настоящий момент представляю, это не имеет отношения."? [случайный прохожий]
Это не цитаты - это какой-то вольный пересказ
[править]1. Оригинал: "- Шутите! - сказала Эллочка нежно. - Это мексиканский тушкан. - Быть этого не может. Вас обманули. Вам дали гораздо лучший мех. Это шанхайские барсы*. Ну да! Барсы! Я узнаю их по оттенку. Видите, как мех играет на солнце!.. Изумруд! Изумруд!" В Цитатнике: "Вас обманули, это не мексиканский тушкан, это шанхайский барс."
2. Оригинал: "- Вы умеете рисовать? Очень жалко. Я, к сожалению, тоже не умею." В Цитатнике: "Киса, я хочу вас спросить, как художник художника: вы рисовать умеете?"
И т.д., и т.п.
Судя по всему цитирующие кино про Бендера смотрели, а книг не читали (((
Править все ляпы нет времени да и смысла, это как в сочинении хронических двоечников в школе ошибки исправлять, труд неблагодарный. Проще всё удалить и заново сделать. Но кто.
Кстати...
[править]Если это цитата, надо писать так - "молчи, грусть, молчи", Киса.
Если это фразеологизм, надо писать так - молчи-грусть-молчи, Киса.
А если писать, как обычно пишут - молчи, грусть, молчи, Киса - получаются однородные обращения. Думаю, что Ильф и Катаевы не это имели в виду.