Отступники

Материал из Викицитатника
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

«Отступники» (англ. The Departed) — фильм режиссёра Мартина Скорсезе 2006 года, криминально-драматический триллер. Ремейк гонконгского фильма «Двойная рокировка» 2002 года.

Цитаты[править]

  •  

Фрэнк Костелло: Я не хочу, чтобы меня создавала окружающая среда. Я хочу сам создавать эту среду.

 

I don't want to be a product of my environment. I want my environment to be a product of me.

  •  

Фрэнк: Каждый человек сам выбирает себе дорогу, никто тебе ничего не даст, все нужно брать. Non serviam.

 

A man makes his own way. No one gives it to you. You have to take it. «Non serviam».

  •  

Фрэнк: Церковь хочет чтобы ты знал своё место: на колени, поднялся, вверх, вниз — если такие вещи тебе по душе, я не знаю чем тебе помочь.

 

Church wants you on your place. Kneel, stand, kneel, stand. If you go for that sort of thing, I don't know what to do for you.

  •  

Фрэнк: Если на тебя наставляют дуло пистолета, кто ты — совершенно не важно.

 

When you're facing a loaded gun, what's the difference?

  •  

Оливер Куинан: Итак, знаете что мы делаем в моём отделе?
Билли Костиган: Так точно, я догадываюсь.
Шон Дигнам: Стоп, давай сразу договоримся — ты ни о чём не догадываешься, ясно? Никаких догадок, запомнил? Если бы ты догадывался, это означало бы что мы плохо работаем, что мы идиоты. Ты так считаешь?

 

Queenan: Do you know what we do here? My section?
Costigan: Sir, yes, sir. I have an idea...
Dignam: Whoa, whoa, whoa. Let's say you have no idea and leave it at that, okay? No idea. Zip. None. If you had an idea of what we do, we would not be good at what we do, now would we? We would be cunts. Are you calling us cunts?

  •  

Джордж Эллерби: Материалы у вас есть, мне нужны от вас любые мысли, чтобы я мог их выдать за свои.

 

Books, so read up. I want any and all ideas so I can pass them off as my own.

  •  

Дигнам: Все остальные твои родственники преступники, да?
Билли: Был ещё священник, о нём вы почему-то забыли.
Дигнам: О, он живёт в счастливом браке с двенадцатилетним мальчиком на одном из пляжей Таиланда.

 

Dignam: Family's all criminals except for the old man, huh?
Costigan: And one priest, since you seem to know everything.
Dignam: Last I heard he was married to a 12-year-old boy on a beach in Thailand.

  •  

Дигнам: Какого чёрта тебе понадобился оклад 30 штук в год? Даже сам Зигмунд, мать его, Фрейд не нашел бы на это ответа! Расскажи мне, что ирландский ублюдок вроде тебя хочет делать в полиции?

 

Well, if I was I'd ask you why you're a Statie making 30 grand a year. And I think if I was Sigmund fuckin' Freud I wouldn't get an answer. So tell me, what's a lace-curtain motherfucker like you doing in the Staties?

  •  

Дигнам: Мои парни маскируются почище индейцев, вы их никогда не увидите. Всю информацию будете получать от меня или капитана Куинана. Вы ничего не будете знать от тех, кто работает под прикрытием, к сожалению в этой дыре утечек больше, чем в иракском флоте.

 

They're like fucking Indians. You're not gonna see them. You'll hear about them through me or Captain Queenan. You will not ever know the identity of undercover people. Unfortunately, this shithole has more leaks than the Iraqi Navy.

  •  

Дигнам: Федералам нужно скармливать всякое дерьмо, и держать в потёмках, как грибы.

 

My theory on Feds is, they're like mushrooms: feed them shit and keep them in the dark.

  •  

Фрэнк: Ты ему веришь?
Арнольд «Мистер Француз» Фрэнч: А кому в наше время можно верить?
Фрэнк: Его дяде я доверял. А нельзя доверять человеку, которому нечего терять.

 

Frank Costello: Do you trust him?
Mr. French: Well these days, who's reliable?
Frank Costello: His uncle Jackie was. Yeah, you can't trust a guy acts like he's got nothing to lose.

  •  

Мэдолин Мэйдден: Как вы догадались, что он коп?
Билли: Плохая стрижка, нелепая одежда и такой, знаете, лёгкий налёт засранства.

 

— How did you know he was a cop?
Costigan: Bad haircut, no dress sense and a slight, you know, air of scumbag entitlement.

  •  

Колин Салливан: Я ведь херов ирландец, и буду всю жизнь терпеть, даже если это неправильно.

 

I'm fucking Irish. I'll deal with something being wrong for the rest of my life.

Перевод[править]

П. Силенчук, В. Кузнецов (официальный дубляж), 2007 (с незначительными уточнениями)