Плохие парни (мультфильм)
Плохие парни (мультфильм) | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Плохи́е па́рни» (англ. The Bad Guys) — американский компьютерно-анимационный фильм 2022 года производства студии DreamWorks Animation, вольная адаптация одноимённой серии книг Аарона Блэйби. Режиссёр — Пьер Перифел, сценарист — Итан Коэн.
Цитаты персонажей
[править]Мистер Волк
[править]Не обращайте внимания, просто зашли ограбить. — перед ограблением банка | |
Don’t mind us, just robbing this place. |
Эй, ку-ку, давайте ближе. Ещё немножко. А-а, ну, всё ясно. Боитесь? Ну, как же… плохой страшный волк! Понятное дело, вас же мной с детства пугали. — обращается к зрителю, ломая четвёртую стену | |
Hey, you. Get over here. Little bit closer. Oh, I know what it is. You’re afraid because I’m the… the Big Bad Wolf. Well, I’m not surprised. I am the villain in every story. |
Да, мои друзья немного эксцентричны, но такими мы родились. Конкурс «Милашки года» нам не выиграть. Хочется ли мне, чтобы нас не боялись, как монстров? Допустим. Но такие карты сдала нам жизнь, мы играем по её правилам. — о том, почему он и его друзья избрали такой жизненный путь | |
Yeah, they’re a bit eccentric, but when you’re born us, you don’t exactly win many popularity contests. Do I wish people didn’t see us as monsters? Sure, I do. But these are the cards we’ve been dealt, so we might as well play ‘em. |
Да, мы очень плохие. И ужасно в этом хороши! | |
Yeah, we may be bad, but we’re so good at it. |
Покеда, лузеры! | |
So long, suckers! |
Итак, парни, дело непростое. «Золотой дельфин» — в брони́рованном сейфе со случайно выбранным пятизначным кодом, который находится в кейсе, прикованном наручниками к руке начальницы полиции. Кейс открывается только по её отпечатку пальца. Пока Змей добывает код, Акула находит фальшивого «Дельфина», а мы тем временем нейтрализуем сигнализацию. В конце вечера будем чествовать профессора: Я начну хвалебную речь, а когда скажу «Мармелад», погаснет свет, и у нас будет ровно четыре секунды подменить оригинал. Дальше Мармеладу вручают липового «Дельфина», мы откланиваемся и под аплодисменты уходим со сцены. Пока они там разберутся, что к чему, мы будем далеко и прославимся навеки! — излагая план повторной попытки похищения «Золотого дельфина» | |
All right, guys, this is the big one. The Golden Dolphin is inside a titanium case controlled by a randomly generated five-digit code, a code kept safe and secure inside a briefcase handcuffed to the chief of police. The code is only accessible with her authorized fingerprints. While Snake gets the code, Shark will secure the fake Dolphin. Meanwhile, the rest of us plant circuit jammers. At the end of the night, we toast the professor, «Blah-blah-blah, yada-yada», and when I say «Marmalade», lights go out, and we’ll have exactly four seconds to make our move. Chief hands Marmalade the fake Dolphin, we get our pardon, applause, applause, exit stage right, and by the time they realize what happened… we’ll be driving off into the sunset, legacy cemented. |
Мистер Змей
[править]Змеи всё на вкус отличают, представь! Даже воздух! — в ответ на слова Волка о том, что он не отличит вкус морской свинки от вкуса другого существа | |
Snakes have impeccable taste buds. I can taste air. |
О, смотри! Ровно четыре! Запомним момент, когда умерла наша дружба. | |
Look at that. 4:00 p.m. Now I know the exact moment our friendship died. |
На этом свете у меня много врагов, не сосчитать. Но вы, ребята, — те, кого я ненавижу меньше всего. — произносит тост по просьбе Волка | |
I’ve made a lot of enemies in my time-- I mean, a lot-- but of all the people in the world, I hate you guys at least. |
Слушайте, может, на мультики переключим? | |
What’s on the Food Network? |
Идти на преступления из честолюбия — непрофессионально. — в ответ на предложение Волка похитить «Золотого дельфина» | |
I thought we weren’t supposed to make things personal. |
Это что за гадство?! — увидев в действии систему защиты от волков, пираний, змей, акул и тарантулов (В.П.З.А.Т.) | |
What the molt is that? |
Плохие косят под хороших… А что, это очень по-нашему — по-плохому! — после объяснения Волком плана по притворству «хорошими парнями» | |
Bad Guys acting good? It’s the ultimate Bad Guy thing. It’s fantastic. |
За друзей! — когда Волк раскручивает его, как верёвку | |
Let’s do it! |
Перепрятушки… | |
The old switcheroo. |
Сказать, за что я не люблю Дни рождения? Хочешь? Если ты растёшь змеем, никто не приходит тебя поздравлять. Это ежегодное напоминание, что для других я всегда остаюсь скользким и опасным монстром… Да. И был у меня единственный друг на свете, один друг! Так этот друг взял… и предал меня. — считая, что Волк предал его, отойдя от плана | |
You wanna know why I hate birthdays, Wolf? Do you? When you grow up a snake, nobody shows up to your party. Birthdays are a constant reminder that out there, I’m just a scary, good-for-nothing monster. Yeah, but nothing compares to having the one guy… the one guy I thought I could trust stab me in the back. |
Кого я вижу! Ты тут зависаешь? — увидев Волка в ловушке у Мармелада | |
Hey, buddy. How’s it hanging? |
Сказка! Как на удалёнке. И ездить никуда не надо. — примеряя гипнотический шлем Мармелада, работающий на энергии метеорита | |
Nice. All the crime with none of the exercise. |
Мисс Тарантула
[править]Поздравляю, ворчливый гадюкин сын! — поздравляет Змея с Днём рождения | |
Happy birthday, Mr. Grumpy Pants. |
Восемь ног — восьмикратная скорость. — занимаясь на беговой дорожке в тренажёрном зале | |
Eight legs, eight times the cardio. |
Э-э-э… Это типа юмор такой? — в ответ на предложение Волка «стать хорошими» | |
Uh, you totally lost me. |
Мистер Пиранья
[править]Думал, я тут сумасшедший. — узнав о планах Волка похитить «Золотого дельфина» | |
I thought I was the crazy one. |
Ха-ха-ха! Я не делаю глупостей — я творю безумие! | |
[laughing] Crazy is what I bring to the party, chico! |
Теперь я знаю, каково это, когда тебя обворовывают, — неприятно! Как в душу плюнули! — узнав о том, что по наводке Волка всё, что было украдено «Плохими парнями», было возвращено законным владельцам | |
Now I understand what it feels like to have things stolen from you. I don’t like it! I really don’t like it! |
Давай! Безумие — это по-нашему, amigo! — реакция на решение Волка перелететь на автомобиле над кратером, чтобы спасти Змея | |
Crazy? You’re finally speaking my language, chico. |
Что это было? Мы взорвались? Это Рай? | |
What happened? Did we blow up? Is this heaven? |
Мистер Акула
[править]А ты чё напрягаешься? Расслабляться надо в ДР. | |
Keep it cool, baby. Birthdays should be chill. |
Караул, я рожаю! Врача мне, срочно! Или несколько охранников — бегите сюда, вон вы, с того поста! — будучи одетым в женское платье пытается привлечь к себе внимание, чтобы Волк и Пиранья смогли попасть в помещение с «Золотым дельфином» | |
I’M HAVING A BABY!! IS THERE A DOCTOR OR PERHAPS SEVERAL SECURITY GUARDS THAT COULD LEAVE THEIR POSTS AND HELP ME?! |
Ой, забыл, я не беременный. — после того как Волк и Пиранья оказались в помещении | |
Oops I forgot, I’m not pregnant. |
Моему дяде якорь упал на голову, так он после только кругами плавал… | |
My cousin got hit on the head with an anchor, and after that, he only swam in a circle. |
Ой, щас утону в комплиментах! — после того, как Мармелад назвал «Плохих парней» «пятёркой отъявленных злодеев, хищников, беспринципных хулиганов» | |
Oh, stop, you’re making me blush. |
Профессор Мармелад
[править]Я хочу, чтобы все знали: я не ради злополучной награды вернул надежду городу, а только лишь по той причине, что добро делать приятно! Непередаваемо приятно — до мурашек по спине, до подрагивания хвостика!.. Поймите, когда делаешь хорошее, у тебя хорошо на душе, потому что хороших все любят. — после похищения «Плохими парнями» «Золотого дельфина» | |
You have to understand. I didn’t bring hope back to the city for an award… I did these good things because of how they made me feel… that tingly feeling I get… that shiver up my spine… the wag in my tiny tail. Because you see… Being good, just feels so good. And when you’re good, you’re loved. |
Кто-то сказал, что опыт — лучший наставник. Но он соврал — не опыт, я. Добрый день, мои новые ученики. Я от всей души приветствую вас в лучшей версии вашей жизни. — приветствуя «Плохих парней» в своём поместье | |
They say experience is the best teacher. And they are wrong. Good morning, students of goodness. And welcome to the first day of the rest of your best life. |
Я вижу в тебе большой потенциал, но однажды придётся выбирать между старыми друзьями и новой жизнью. — обсуждая с Волком его успехи на пути к исправлению | |
You have great potential, Wolf, but at some point you’re going to have to choose between your friends or the good life. |
Ну что ж, ваш звёздный час пробил! Желаю удачи, и помните: взоры публики будут прикованы к вам, а не ко мне. — по приезде вместе с «Плохими парнями» на благотворительное мероприятие | |
Well, Good Guys, this is it. Good luck out there. Remember, all eyes will be on you tonight, not me. |
Я не очень-то верю в добро. Добро — это то, что хорошо для меня. Как, скажем, миллиард долларов. — ответ на вопрос Волка о том, были ли «разговоры о ростках добра» ложью | |
You see, I never cared about what’s «good». Only what’s good for me. Like, say, a billion dollars. |
Диана Лисингтон
[править]Я знаю, что все устали от проделок «Плохих парней». Правда вот лично я к ним испытываю жалость. Их считают преступными гениями, а на деле — это второсортные неудачники. Что скрывается за их неуклюжими и, честно сказать, не оригинальными выходками? Надо ж, удивили, очередной банк! Ими явно движет внутренняя злость, беспокойство и инстинкт самоуничтожения. И эти комплексы не излечить ни награбленными деньгами, ни похищенными шедеврами искусства. — выступая с обращением в телеэфире | |
We all know how dastardly the Bad Guys are. But more than anything… I feel sorry for them. These so-called Bad Guys are really just second-rate has-beens. Behind their amateurish antics and, frankly, unoriginal capers -- I mean, really? Another bank? -- is nothing but a deep well of anger… denial… and self-loathing. And those are holes that no amount of cash or priceless art can ever fill. |
Если присмотритесь внимательней, вы увидите, что даже хлам можно превратить в нечто прекрасное. — обсуждая с Волком скульптуру у входа в музей | |
If you look closely enough, even trash can be recycled into something beautiful. |
Наверное, я — лучший из плохих парней, которых знал мир. Была по крайней мере. — после того, как Волк узнал, что она — Рыжая лапка | |
Guess I’m still the best bad guy the world has ever seen. Ugh, at least I used to be. |
Мисти Лаггинс
[править]Вы сядете и не выйдете, пока у вас сто поколений блох не сменится! — в погоне за «Плохими парнями» | |
I’m going to put you guys away for so long, your fleas will have fleas! |
Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Ну нет! Ну, погоди, Волк! Однажды удача от тебя отвернётся! — после того как «Плохие парни» ушли от погони | |
No! No! No! No! No! No! No!! Keep running, Wolf. One of these days your luck is gonna run out. |
[Волку] Ой, я… я вдруг осознала, что пыталась тебя поймать всю свою сознательную жизнь. В этом был её смысл! Что мне делать без тебя? Ха, я пошутила! Я сейчас лопну от счастья! Настал конец банде «Плохих парней»! — задерживая «Плохих парней» за кражу «Золотого дельфина» | |
Wow. You know, I-I just realized that I have devoted my entire adult life to putting you in jail. You are my purpose. Without you, who am I? Ah, I’m just kidding. This is the best moment of my life! It’s the end of the Bad Guys! |
Опачки-копачки… — видя, как «Плохие парни» едут возвращать «метеорит» | |
Well, butter my crumpets. |
Характеристики персонажей (в пересказе Волка)
[править]Познакомьтесь: Мистер Змей! Сверхмашина для вскрытия сейфов — второй Гудини, только без рук. Такой убедит, что стакан наполовину пуст, а потом его же у тебя и украдёт. А ещё он мой лучший друг. И именинник сегодня! | |
Say hello to Mr. Snake. Serpentine safe cracking machine. Imagine Houdini — but with no arms. The kinda guy who’ll tell you the |
И вот перед вами Мисс Тарантула: многорукая богиня-хакерша, мобильная техлаборатория. Мы её называем «Кнопой». | |
And over here is Ms. Tarantula… Our in-house hacker, our pocket search engine, our traveling tech wizard. We call her… WEBS. |
А это Мистер Акула. Гений маскировки. Тысячеликий и тысячезубый хищник. Знаменит тем, что похитил «Мону Лизу»… в образе «Моны Лизы». Ха, прикиньте? | |
And this is Mr. Shark. Master of disguise. Apex predator of a thousand faces. His greatest trick? Stealing the Mona Lisa disguised AS the Mona Lisa. Dig that! |
И главное украшение коллектива… Мистер Пиранья. Он у нас коротышка, и разговор у него короткий: чуть что не так — сразу вцепится. Бесстрашен, безжалостен… Да что там, он просто псих! | |
And rounding out the crew… Is Mr. Piranha-- He’s a loose cannon with a short fuse, willing to scrap with anyone, or anything. He’s brave, he’s fearless -- Who am I kidding? He’s crazy. |
Диалоги
[править]Волк: Платить… похоже, опять придётся мне? Как иначе? | |
Wolf: Tastes like… you’re going to stick me with the bill… again! |
Волк: Кто плохой? | |
Wolf: Go bad… |
Змей: [открывает холодильник и видит в морозилке мороженое на палочке] Ага! | |
Snake: [opens the fridge and sees a Push Pop in a freezer] Nice. |
Тарантула: Зря я за неё голосовала! | |
Tarantula: I can’t believe I voted for her! |
Тиффани Фуфли: Профессор, вы в этом году прекращали войны, кормили голодных и спасали полчища панд! Как вы относитесь к тому, что порой вас сравнивают с матерью Терезой? | |
Tiffany Fluffit: Professor, in the past year, you’ve stopped wars, fed the hungry, and saved countless pandas… Some have described your goodness as second only to Mother Teresa! |
Мармелад: Итак, Мистер Змей, вот вам мороженка. Вопрос: для чего? | |
Marmalade: Okay, Mr. Snake, I’m going to give you a Push Pop. |
Волк: Смотрите, котик застрял на дереве! | |
Wolf: Hey, look. It’s a cat! Stuck in a tree! |
Тарантула: Всё. Прощай, репутация. | |
Tarantula: Well, there goes our street creed. |
[Волк догоняет Диану на выходе из поместья Мармелада] | |
[Wolf catches Diane up at the entrance to Marmalade’s house] |
Змей: Эй, Волк, ещё не спишь? [слышит мяуканье кота] Ты… ты что, кота притащил? | |
Snake: Hey. You still awake? [hears the cat meowing] You-you brought the cat in? |
[Полиция задерживает «Плохих парней» по подозрению в похищении метеорита] | |
[the Bad Guys are arrested on suspicion of stealing the Love Crater Meteorite] |
Акула: Не верится, что мелкий грызун нас так облапошил! | |
Shark: I can’t believe we got double-crossed by a tiny rodent. |
Диана: Эй, ну как ты? | |
Diane: Hey. You okay? |
[Змей открывает холодильник и видит в морозилке мороженое, которое собирается съесть] | |
[Snake opens the freezer and sees a Push Pop he’s going to eat] |
Змей: Спасаешь меня? | |
Snake: You came back. |
Источник
[править]Дубляж студии «Пифагор», 2022 год. Перевод — Михаил Черепнин.
Ссылки
[править]- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)