Перейти к содержанию

Побег из Лос-Анджелеса

Материал из Викицитатника

Побе́г из Лос-А́нджелеса (Escape from L.A.) — художественный фильм режиссёра Джона Карпентера, вышедший в 1996 году. Сиквел боевика «Побег из Нью-Йорка».

Теглайны

[править]
  •  

Постройте план своего побега этим летом

 

Plan your escape this Summer

  •  

Змей вернулся

 

Snake Is Back

  •  

Мужик с повязкой на глазу сбежал из Нью-Йорка. Пусть испробует апокалипсис в Лос-Анджелесе

 

The man with the patch has escaped N.Y., try L.A. in the apocalypse

Цитаты

[править]
  •  

Боже мой, они настоящие! — Министр здравоохранения щупает грудь Таслимы.

 

My God, they’re real!

  — Министр здравоохранения Беверли-Хиллз
  •  

Президент: Ладно, я наслушался. Не объясните этому пехотинцу, почему ему предстоит сделать то, что мы ему скажем сделать?
Змей Плисскин: О чём он говорит?
Маллой: Вирус «Плутоксин Семь».
Брейзен: Создан методами генной инженерии. 100% чистая смерть.
Маллой: Он начинается с лёгкой головной боли, затем превращается в жар, который становится всё хуже. Спустя короткое время ты сломаешься. Ты истечёшь кровью как резаная свинья. Неприятное зрелище.
Змей Плисскин: До меня дошло. Вы считаете, что раз вы вкололи в меня это дерьмо, то под страхом смерти я сделаю всё, что вы скажете... прямо как в Нью-Йорке.
Маллой: До тебя дошло… Змей!
Змей Плисскин: Один вопрос: кто из вас, засранцев, умрёт, пытаясь сделать мне укол?
Маллой: Ты не понял. Он уже в тебе.
(Змей смотрит на свою руку, которую ранее прокололи)
Брейзен: А он быстро врубается.

 

President: All right, I’ve heard enough. Explain to this foot soldier why he’s going to do what we tell him to do.
Snake Plissken: What’s he talking about?
Malloy: The Plutoxin Seven virus.
Brazen: Genetically engineered. 100% pure death. Complete nervous system shutdown.
Malloy: You crash. You bleed out like a stuck pig. Not a pretty sight.
Snake Plissken: I see. You figure that you inject that shit into me, and under the threat of death, I’ll do whatever you say… just like in New York.
Malloy: You got it… Snake!
Snake Plissken: One question: which one of you assholes gets to die trying to stick me?
Malloy: You don’t understand. It’s already in you.
(Snake looks down at his hand, where it was scratched earlier)
Brazen: Catches on quick, doesn’t he?

  •  

(после того, как Президент приказывает расстрелять Змея)
Маллой: По моей команде… ОГОНЬ!
(солдаты открывают огонь, ничего не происходит. Маллой хватает винтовку, подходит к Змею и проводит прикладом по его телу)
Брейзен: Он вообще не здесь! Это голограмма!
Змей Плисскин: А она быстро врубается.

 

(after the President orders Snake executed)
Malloy: On my command… FIRE!
(the soldiers open fire, without effect. Malloy grabs a rifle, walks up to Snake, and swings the butt through his body)
Brazen: He’s not even here! He’s a hologram!
Snake Plissken: Catches on quick, doesn’t she?

  •  

(грохот)
Змей Плисскин: Что это?
«Трубопровод»: Цу-нами, Змей! Цунами!

 

(rumble)
Snake Plissken: What’s that?
Pipeline: Tsu-nami, Snake! Tsunami!

  •  

Президент: Кого выберешь, Плисскин? Их или нас?
Змей Плисскин: Если вырублю третий мир, вы выиграете, они проиграют. Если вырублю Америку, они победят, вы проиграете. Чем больше всё меняется, тем больше всё остаётся по-прежнему.

 

President: What’s it going to be, Plissken? Them or us?
Snake Plissken: I shut down the third world, you win they lose. I shut down America, they win, you lose. The more things change, the more they stay the same.

  •  

Это печально. У тебя закурить есть?

 

Sad story. You got a smoke?

  — Змей Плисскин
  •  

(толпе) Я дарю вам смерть ЗМЕЯ ПЛИССКИНА!

 

(to the crowd) I give you the death of SNAKE PLISSKEN!

  — Куэрво Джонс
  •  

Змей Плисскин: Скажем, я вернусь и у меня будет ваш чёрный ящик. Кто даст мне противоядие к вирусу?
Маллой: Бригада медиков будет стоять наготове.
Змей Плисскин: Никого из вас там не будет?
Маллой: Нет.
Змей Плисскин: Хорошо!
(Змей открывает огонь по ним из своего автомата, но ничего не происходит)
Маллой: Ха! Посчитали, что ты можешь попробовать, мажор. Вот почему первая обойма заряжена холостыми. Пока, Змей. Удачи!

 

Snake Plissken: Let’s say I come back and I have your black box. Who’ll give me the antidote to the virus?
Malloy: A medical team will be standing by.
Snake Plissken: Neither one of you will be there?
Malloy: No.
Snake Plissken: Good!
(Snake opens fire on them with his machine gun, but to no effect)
Malloy: Ha! Figured you might try that, hotshot. That’s why the first clip is loaded with blanks. Bye bye, Snake. Good luck!

  •  

Президент: Он слишком тупой, ему не выжить в Лос-Анджелесе.
Маллой: Мы голограммы, Плисскин.

 

President: Man is too dumb to survive L.A.
Malloy: We’re holograms, Plissken.

  •  

Маллой: Ради Бога, не надо, Змей!
Змей Плисскин: Меня зовут Плисскин.
(нажимает на кнопку)

 

Malloy: For God sakes, don’t do it, Snake!
Snake Plissken: The name’s Plissken.
(pushes the button)

  •  

Хёрши Лас Пальмас: А что я с этого буду иметь?
Змей Плисскин: Я узнаю этот голос. Ты Угонщик Мэлоун.

 

Hershe Las Palmas: What’s in it for me?
Snake Plissken: I know that voice. You’re Carjack Malone.

  •  

Змей Плисскин: Закурить есть?
Маллой: Соединённые Штаты — некурящая страна! Запрещены курение, наркотики, алкоголь, женщины (если ты холост), сквернословие, красное мясо!
Змей Плисскин: (с насмешкой) Земля свободных.

 

Snake Plissken: Got a smoke?
Malloy: The United States is a non-smoking nation! No smoking, no drugs, no alcohol, no women — unless you’re married — no foul language, no red meat!
Snake Plissken: (sarcastic) Land of the free.

  •  

Ты мог выжить в Кливленде. Ты мог сбежать из Нью-Йорка. Но это Лос-Анджелес, чувак. И ты скоро поймёшь, что этот ёбаный город может убить кого угодно!

 

You might have survived Cleveland. You might have escaped from New York. But this is L.A., vato. And you’re about to find out that this fucking city can kill anybody!

  — Куэрво Джонс
  •  

Ваши правила реально начинают доставать меня.

 

Your rules are really beginning to annoy me.

  — Змей Плисскин
  •  

(после того, как отключилась вся техника в мире) Добро пожаловать в род человеческий. — Последняя фраза.

 

(after having shut down all machinery in the world) Welcome to the human race.

  — Змей Плисскин
  •  

Таслима: Что ты делаешь здесь, в Лос-Анджелесе?
Змей Плисскин: Умираю.

 

Taslima: What are you doing here in LA?
Snake Plissken: Dying.

  •  

Президент: Если ты отправишься в Лос-Анджелес, вернёшься с тем чёрным ящиком и дашь мне его, тебя полностью помилуют за каждое моральное преступление, которое ты совершил в Соединённых Штатах.
Змей Плисскин: Знакомая песня.

 

President: If you go to Los Angeles, and come back with that black box and put it in my hand, you’ll be given a full pardon for every moral crime you’ve committed in the United States.
Snake Plissken: Sounds familiar.

  •  

Лучше надейтесь, что я не верну его!

 

You’d better hope I don’t make it back!

  — Змей Плисскин
  •  

(Президенту) Я смотрю, Вы действительно беспокоитесь за свою дочь.

 

(to the President) I can see you’re real concerned about your daughter.

  — Змей Плисскин
  •  

(Змей несётся в подводной лодке)
Маллой: Сбавь обороты, Змей!
Змей Плисскин: Сам сбавь обороты, долбоёб! Только я умру!

 

(Snake is racing in a submarine)
Malloy: Slow down, Snake!
Snake Plissken: You slow down, dickhead! I’m the one dying!

  •  

Дежурный сержант: Что ты скажешь всем нам, кто верил в тебя, кто уважал тебя, кто думал, что ты стоял за правду против лжи, за добро против зла? Прошу тебя. Тебе есть что сказать, Плисскин?
Змей Плисскин: Зовите меня Змеем.

 

Duty Sergeant: What would you say to all of us who believed in you, who looked up to you, who thought you stood for right over wrong, good over evil? Be my guest. What do you have to say, Plissken?
Snake Plissken: Call me Snake.

  •  

Два кольца на противоположных сторонах поля. На бросок даётся десять секунд. Если ты промахнёшься, то не промахнёмся мы. Если сигнал табло прозвучит до того, как ты сделаешь бросок, тебя пристрелят. Два очка за корзину, никакой трёхочковой туфты. Всё, что тебе нужно, это набрать десять очков. Вот и всё. (пауза) Кстати, никто ещё не уходил с поля живым. Никто. — Объясняя Змею правила игры в баскетбол.

 

Two hoops, full court. Ten-second shot clock. Miss a shot, you get shot. Shot clock buzzer goes off before you shoot, you get shot. Two points for a basket, no three-point bullshit. All you gotta do is get ten points. That’s it. (pause) By the way, nobody’s ever walked off that court alive. Nobody.

  — Куэрво Джонс
  •  

(стоя лицом сразу к четырём боевикам) Я дам вам, засранцам, шанс. Что скажете, если мы немного проиграем по бангкокским правилам? (подбирает консервную банку. Четыре боевика делают шаг назад и готовятся) Никто не стреляет, пока она не упадёт на землю. (бросает банку высоко в воздух, затем достаёт свои револьверы и убивает всех четырёх боевиков до того, как банка коснулась земли. Банка падает на землю) Стреляйте.

 

(facing four gunmen at once) I’m gonna give you assholes a chance. What do you say we play a little Bangkok Rules? (picks up a tin can. The four gunmen back up and get ready) Nobody draws until this hits the ground. (throws the can high into the air, then pulls his revolvers and kills all four gunmen before the can lands. Can hits the ground) Draw.

  — Змей Плисскин
  •  

Маллой: Это твой последний шанс, мажор.
Змей Плисскин: На что?
Маллой: На свободу.
Змей Плисскин: В Америке? Она умерла давным-давно.

 

Malloy: This is your last chance, hotshot.
Snake Plissken: For what?
Malloy: Freedom.
Snake Plissken: In America? That died a long time ago.

  •  

Этот город любит победителя… — Видя, как толпа скандирует имя Змея после того, как он выполнил броски.

 

This town loves a winner…

  — Эдди «Звёздная карта»
  •  

Змей Плисскин: Знаешь, где мне найти Куэрво Джонса?
Бритоголовый: Я что, бля, похож на экскурсовода?

 

Snake Plissken: You know where I can find Cuervo Jones?
Skinhead: What do I look like, a fuckin' tour guide?

  •  

Идите на хуй, я отправляюсь в Голливуд…

 

Fuck you, I’m going to Hollywood…

  — Змей Плисскин
  •  

Я заберу свою куртку назад, засранец. — Змей находит труп бандита, на которого надета украденная куртка.

 

I’ll take my coat back now, asshole.

  — Змей Плисскин
  •  

Какой красивый голубой глаз!

 

What a beautiful blue eye!

  — Министр здравоохранения Беверли-Хиллз
  •  

Я думала, ты выше ростом. — Фраза звучала ранее.

 

I thought you’d be taller.

  — Таслима
  •  

Нагнитесь, господин Президент.

 

Bend over mister President.

  — Куэрво Джонс
  •  

Куэрво Джонс: Это, похоже, Змей Плисскин!
Утопия: Кто?
Куэрво Джонс: Он был метким стрелком. Он вроде как ушёл со сцены несколько лет тому назад. Я слышал, он несколько сбавил обороты.
Утопия: Непохоже, что сбавил, Куэрво!
Куэрво Джонс: Никому нельзя вваливаться в город и проявлять ко мне неуважение! Ни Змею Плисскину, ни ещё кому-нибудь! Боласы!

 

Cuervo Jones: That looks like Snake Plissken!
Utopia: Who?
Cuervo Jones: He used to be a gunfighter. He kind of faded out of the scene a few years ago. I hear he slowed down some.
Utopia: He don’t look that slow Cuervo!
Cuervo Jones: Nobody rolls into town and disrespects me! Not Snake Plissken, not nobody! Bolas!

  •  

Змей Плисскин: (со скукой в голосе) Ты кто такой?
Президент: Я твой Президент.
Змей Плисскин: (не впечатлившись) Понятно, почему у тебя проблемы в семье…

 

Snake Plissken: (bored tone of voice) Who’re you?
President: I’m your President.
Snake Plissken: (unimpressed) Understand you got some domestic problems…

Ссылки

[править]