Джейд: Видишь, в нём [в «Светлом» Джеки] есть сторона, которая дерётся. Значит, и в тебе есть хорошая сторона. «Тёмный» Джеки: Вот отдам талисманы Руке Тьмы, будет и богатая сторона.
Шендю: Покажите мне пергамент. Ратсо: Ты фанат бейсбола, Шендю? Шендю: Переверни! (Ратсо показывает другую сторону газеты.) Ратсо: Реклама о волосах. Шендю: Статуя Ло Пея. Финн: «Ло Пей» — значит «низкая зарплата». За это памятники ставят? Смотри. Смешно. Шендю: Глупцы! Ло Пей был воином. Он рассеял мои талисманы на все 4 стороны света и превратил меня в статую! Ратсо: Я смотрю, с ним поступили точно также. Финн: Всё возвращается на свои места. Шендю: Нет, это просто статуя из терракоты.
Вождь Мантубов: Почётный гость, скажи мне, что привело вас сюда? Как вы нашли Мантубов? Джеки: Мистер Смит приобрёл эту карту, и мы стали искать развалины. (Вождь удивляется.) А… то есть не развалины, мы и понятия не имели, что ваш народ всё ещё… что вы…
Джейд: Дядя Джеки, солнце встаёт! Джеки: Хорошо. Джейд: Ты не понимаешь, на рассвете храм исчезает, а вместе с ним все, кто в нём находится! Джеки: Что за дурацкие порядки в этом храме?
Джеки: Почему ты не ложишься? Дядя: Да потому что у меня на уме одни демоны. Я ложусь спать и бормочу-бормочу одни заклинания! Джеки: Попробуй считать овец. Дядя: Их демоны жрут.
Доктор Некросис: Вы не тот, кого я ждал, агент Тагарт. Ваша комическая маскировка очень убедительна. Джеки: Я не агент Тагарт. Я Джеки Чан. Я археолог. Доктор Некросис: Но если бы Вы были агентом Тагартом, Вы бы это сразу признали? Джеки: Нет, я бы обвинял агента Тагарта, надеясь, что Вы мне не поверите. Доктор Некросис: Я понял бы, что это попытка взять вину на себя. Джеки: Я бы догадался, что Вы предвидите эту попытку и не поверите. Доктор Некросис: Но как бы Вы могли предугадать, что я не буду ожидать Вашей догадки моего предвидения Вашей попытки? Ха-ха. Отвечайте мне. Джеки: Я даже не понял, что Вы сейчас сказали. Доктор Некросис: Приблизительно то, что мог услышать от Вас, агент Тагарт.
Вальмонт: Город большой, Чан. Джеки: Я пытаюсь выследить Бэй Тса по той траектории, где, как нам известно, проходит трещина в земной каре. У тебя есть другие предложения? Вальмонт: Как в старые добрые времена, Тору? (Тору рычит.) Я бы на твоём месте был осторожней, Чан. Меня Тору предал, ты же помнишь? Тору: Ты заставлял меня сражаться с демонами! Джеки: А, да… А Чан заставляет тебя заниматься другими вещами.
Чанг: Слушайте, капитан. Я был бы очень рад отомстить команде Джейд, сумевшей вернуть нефрит, который я с таким трудом украл. Но здесь за мной всё время наблюдают. (Выкладывает руки на стол.) Я уверен, что Ваши люди знают даже запах моей жвачки. (Джеки удивляется.) Капитан Блэк: Это мята. Джеки: Нет. Его руки. Их две. Чанг:(прячет руки) О чём вы говорите? Дядя:(заходит в комнату) У Чанга две руки, потому что это не настоящий Чанг. Это его двойник. Капитан Блэк: То есть мы имеем дело с клоном? Дядя: Ай, кто здесь говорит о клоунах. Это не клоуны. Мы столкнулись с вещью посерьёзней, чем цирк.
Джеки: Кто бы мог подумать, что у них [у Финна, Ратсо и Чао] такие замечательные племянники. Джейд: Замечательные? Джеки, да у них на лицах написано, что они врут. Но не волнуйся, я за этим прослежу и выясню, что они замышляют. Джеки: Джейд, мы не должны верить предрассудкам. Иногда яблоко падает далеко от яблони. Так и знай. Джейд: Ударяется о землю и гниёт. (Джеки вздыхает.)