Перейти к содержанию

Робин Гуд (мультфильм)

Материал из Викицитатника
Робин Гуд (мультфильм)
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

«Робин Гуд» (англ. «Robin Hood») — американский анимационный мультфильм The Walt Disney Company о Робине Гуде, антропоморфном герое английского фольклора.

Цитаты

[править]
  •  

Трусливое сердце не завоюет красотки.

  — Робин Гуд
  •  

У нас, в царстве животных, есть своя легенда. Это история о том, что действительно произошло в Шервудском лесу.

  — Алан-э-Дейл
  •  

Хи-и-исс! Когда ты нужен, тебя вечно нет!

  — Принц Джон
  •  

Святое милосердие! — Когда Робин Гуд и Крошка Джон услышали звук королевского каравана

  — Крошка Джон
  •  

Семья, которая вместе копит, вместе и платит.

  — Шериф
  •  

Никто не должен сидеть выше короля.

  — принц Джон
  •  

[о Шерифе] А вот и дурные вести собственной персоной.

  — Алан-э-Дейл
  •  

Да-а, Роб неплохой актёр, но пусть он посмотрит, как я сыграю перед принцем Джоном

  — Крошка Джон
  •  

Змеи не ходят песком, а полсают.

  — Хисс
  •  

[о Шерифе] Гнусный, бессердечный сухарь!

  — Отец Так
  •  

[о своём девизе] «Грабить бедных, чтобы кормить богатых».

  — принц Джон
  •  

[прикинувшись гадалкой] Только остолопы не верят в гороскопы!

  — Робин Гуд
  •  

Пусть не нравлюсь вам я, это служба моя.

  — Шериф
  •  

[о Робине] Ой, какой красивый! Точь‑в‑точь как на плакате!

  — Сис
  •  

Налоги должны причинять страдания.

  — принц Джон
  •  

[обращаясь к Глупси] Твои мозги отстают на пару часов.

  — Шериф
  •  

[собрав налоги со слепого старика и малолетнего]
Да, вполне удачное начало дня.

  — Шериф
  •  

[читает клятву] Крыса, жаба, волчий клык, если проболтаюсь, отсохнет язык!

  — Скиппи
  •  

ЧААААС НООООЧИ И ВСЁЁЁЁ СПООООКООООЙНО!

  — Глупси

Песни

[править]

Тирли-тирли

[править]
  •  

Робин Гуд и крошка Джон по лесу гуляли,
Обсуждая то да сё, весело смеясь.
Вспоминали о былом, дурака валяли,
Тирли-тирли, трали-вали, что за чудный день!

Кто мог думать, что в водице будет западня таиться?
Что Ноттингемский шериф
Вместе со своим отрядом притаился где-то рядом,
Выследил и окружает их?

Робин Гуд и крошка Джон по лесу бежали,
Меж деревьев через ограду мчались как олень.
От погони ускользнули, вновь шерифа обманули,
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!
Тирли-тирли, трули-трули, что за чудный день!

Любовь

[править]
  •  

Светлячком моя любовь была,
За собой меня вела,
А теперь она огнём горит,
Сердце с сердцем говорит!

Мне казалось, что часы стоят,
Но с тобою дни летят.
Жизнь пройдет,
Но вновь и вновь
Будет жить любовь!

Ты со мной…
Любовь моя…
Любовь моя…

Мне казалось, что часы стоят,
Но с тобою дни летят.
Жизнь пройдет,
Но вновь и вновь
Будет жить любовь!

Пустышка Джон

[править]
  •  

Будет петь весь свет
Ещё тысячу лет
О Джоне Короле.
Законов он не принимал
И не сидел в седле.
 
Пока наш славный Ричард
Вёл крестовый свой поход,
Пустышка Джон к рукам прибрал
И корону и доход.
 
История, к чему скрывать,
Конечно будет Джона звать
Ничтожнейшим Королём английским
Чума на него - шута в короне!
 
Он влез на трон,
Что заглавный он,
Кричит, что он король.
Как кукла-шут,
Рассевшись тут,
Играет эту роль.
 
Чуть что не так,
Сожмёт кулак,
Всех хочет наказать.
Мамочку зовёт,
Пальчик в рот суёт,
И "не хочет он играть".
 
Потомкам известен будет
Как не Первый Джон,
А Джон Дурак.
Чума на него - шута на троне!
 
Хотя налоги с нас дерёт
Он хуже, чем пират.
Корона падает с башки -
Размер великоват.
 
Пока у Робин Гуда есть
В отряде молодцы,
Сумеем денежки вернуть
И не отдать концы.
 
Принц Джон остался без портков -
Их Робин взял и был таков.
Никчёмный Джон, Король английский.
 
Жалкий Джон,
Джон Хиляк,
Джон Пискун,
Джон Болтун,
Джон Крикун,
Джон Хвастун,
Дурень Джон,
На английском троне.

Жестокий Ноттингем

[править]
  •  

Зло есть везде,
В каждом городе.
Порой из-за туч
Упадет солнца луч,
Но не на Ноттингем…

Если бы мы могли,
Давно бы ушли,
Нам бы крылья,

Тогда бы мы улетели в небо,
Ведь никто здесь счастлив не был.
Плачь, не плачь,
Тюрьма нам да палач,
Жестокий Ноттингем…

Диалоги

[править]
  •  

Крошка Джон: Знаешь, Робин, я тут подумал... правильно мы поступаем или нет? Ну, я хочу сказать, что грабим богатых и кормим бедных.
Робин: Грабим? Что за мерзкое слово. Мы не грабим, скорее, берём в долг у тех, кто может одолжить.
Крошка Джон: Так...значит, мы по уши в долгах!


  •  

[Робин в обличии гадалки предсказывает будущее принцу Джону на магическом шаре]
Робин: Я вижу ваше прославленное имя.
принц Джон: [раздражённо] Я ЗНАЮ СВОЁ ИМЯ!


  •  

[Шериф пришёл собирать налоги в дом Отто]
Шериф: [с порога] Сердечные приветствия от вашего налогового инспектора!
Отто: О-о, пощадите меня, Шериф, мало того, что ногу сломал, да и с работой совсем плохо.
Шериф: Я знаю, Отто, но с налогами у тебя тоже плохо.


  •  

Леди Клак: Разлука заставляет сердце любить сильней.
Леди Мариан: Или вовсе забыть.


  •  

принц Джон: Прошу, садитесь.
Крошка Джон: Благодарю, Пи-Джей, нет лучше места, чем королевский сундук.


  •  

принц Джон: Но изменник короны должен умереть!
Робин: Изменник короны?! Это корона короля Ричарда! Да здравствует король Ричард!
принц Джон: Молчать! [прыгает с ногами на троне] ЭТО Я КОРОЛЬ! КОРОЛЬ! КОРОЛЬ!


  •  

Робин Гуд: Мариан, любовь моя, ты выйдешь за меня?
Леди Мариан: Ох, дорогой, я думала, ты никогда не спросишь меня. — Этот разговор происходил когда происходила битва на турнире между Робином и солдатами.

Ссылки

[править]