Сколопендр и планктон
«Сколопендр и планктон» (фр. Vercoquin et le plancton) — дебютный ироничный роман Бориса Виана. Написан в 1943-44 годах, впервые издан в октябре 1946.
Цитаты
[править]Если в молодые годы ты собирал окурки в кафе «Две чурки» если мыл стаканы в тёмном грязном чулане, зимой укрывался старыми газетами, чтобы не околеть на заиндевелой скамье, заменявшей тебе разом квартиру, спальню и кровать, если двое жандармов таскали тебя в участок за то, что ты спёр у булочника буханку хлеба (не зная ещё, что её проще стянуть из сумки какой-нибудь шествующей с рынка матроны), если прозябал ровно триста шестьдесят пять с четвертью дней в году, словно колибри на каменном дереве, в общем, если поддерживал своё существование планктоном, то тебя нарекут писателем-реалистом и читатель непременно подумает: этот человек знает жизнь, он на своей шкуре испытал то, о чём пишет. — начало | |
Quand on a passé sa jeunesse à ramasser des mégots aux Deux-Magots, à laver des verres dans une arrière-boutique sombre et crasseuse, à se couvrir, en hiver, de vieux journaux pour se réchauffer sur le banc glacé qui vous tient lieu tout à la fois de chambre à coucher, de demeure et de lit, quand on s’est vu conduit au poste par deux gendarmes pour avoir volé un pain chez le boulanger (ne sachant point encore qu’il est beaucoup plus aisé de le dérober au filet de la matrone qui revient du marché) ; quand on a vécu au jour le jour trois cent soixante-cinq fois et un quart par an, tel l’oiseau-mouche sur la branche de micocoulier, en un mot quand on s’est nourri de plancton, on a des titres au nom d’écrivain réaliste, et les gens qui vous lisent pensent en eux-mêmes : cet homme a vécu ce qu’il raconte, a ressenti ce qu’il dépeint. |
… если вы педераст, в этом случае мы настоятельно рекомендуем вам обратиться к широко известной книге генерала Пьера Вейса «Атака с тыла». — первая часть, глава V | |
… vous êtes pédéraste. dans ce dernier cas nous vous conseillons vivement de vous reporter au livre bien connu du général Pierre Weiss, Le Pot au noir. |
Но в черепе глухом стихов сплошной клубок, | |
Mais les vers, refoulés dans la vaste cervelle, |
Ключ Майор отдал продавщице сандвичей на улице — она была глуха от рождения и потому не пострадала. — там же; Майор — Жак Лустало (1925—1948), ближайший друг Виана[1] | |
Le Major remit la clef, en passant, à la vendeuse de l’extérieur (celle qui débite des sandwiches), sourde de naissance et qui n’avait pas souffert. |
Опустилась ночь, ещё больше, казалось, подстегнув упившихся вдрызг гостей. Истекая потом, они все оравой пробегали целые километры, хватали, отпускали, бросали, ловили, раскручивали, закручивали друг друга, играли в теннис-пенис, шашки-сиськи, пробки-попки, ёлки-моталки, держалки, щипалки, к-себе-прижималки, во-всякие-места-целовалки, куда-не-надо-залезалки, по-морде-получалки, сдачи-давалки, ругались по-английски, по-американски, по-негритянски, по-готтентотски, по-чёрному, по-болгарски, по-патагонски, по-огнеземельски, и как талия, и как талия. — четвёртая часть, глава IV | |
La venue de la nuit semblait accentuer la frénésie des zazous, gorgés de cognac. Des couples dégouttants de sueur parcouraient des kilomètres au pas de course, se prenant, se lâchant, se projetant, se rattrapant, se pivotant, se dépivotant, jouant à la sauterelle, au canard, à la girafe, à la punaise, à la gerboise, au rat d’égoût, au touche-moi-là, au tiens-bien-ça, au pousse-ton-pied, au lève-ton-train, au grouille-tes-jambes, au viens-plus-près, au va-plus-loin, lâchant des jurons anglais, américains, nègres, hottentots, hot-ce-matin, bulgares, patagons, terrafuégiens, et kohêtera. |
В половине третьего утра вечеринка была в полном разгаре. <…> | |
À deux heures et demie du matin, la surprise-party battait son plein. <…> |
Перевод
[править]В. А. Каспаров, 1998
О романе
[править]За туманным названием «Сколопендр и планктон» скрывается подтверждённое документально исследование (поскольку Борис Виан сам был организатором немалого количества вечеринок) своеобразных обычаев, принятых на такого рода увеселениях. Книгу эту можно давать в руки не каждому и меньше всего — родителям, которые, если бы знали, что на самом деле происходит на праздниках у их отпрысков, запретили бы им там появляться и отправились бы туда сами.[2] | |
— газета «Point de vue», 8 мая 1947 |
Примечания
[править]- ↑ И. Стаф. Комментарии // Борис Виан. Пена дней. — М.: Художественная литература, 1983. — С. 312.
- ↑ Мария Аннинская. Творивший легенды // Иностранная литература. — 1999. — №11.