Перейти к содержанию

Скуби-Ду на острове мертвецов

Материал из Викицитатника

«Скуби-Ду на острове мертвецов» (англ. Scooby-Doo on Zombie Island) — анимационный мультфильм 1998 года.

Шэгги

[править]
  •  

Чем острей, тем вкусней!

  •  

Было не так сытно, как я рассчитывал.

  •  

Даже это чёрствое печенье кажется лакомством.

  •  

Что может быть вкуснее варёных раков?

  •  

Мы сорвали джекпот острова перца!

  •  

Перестань пугать местную фауну. — отчитывая Скуби

  •  

Другие за меня свернут себе шею?

  •  

Мы весь мир узнали через желудки. — о себе и о Скуби

  •  

Загнаны в яму какой-то свиньёй. — о Моджо

  •  

Невозможно наслаждаться едой, когда на тебя уставилось столько глаз. — о кошках

  •  

Призраки пиратов, солдат, кто ещё появится?

  •  

На старт, внимание, зажигание! — перед поеданием перца

  •  

Скуби, как ты думаешь, нам нужны подружки-вампирши?

Прочие

[править]
  •  

Раскрывать тайны намного интересней, чем продавать.

  — Велма
  •  

Терпеть не могу туристов.

  — Змеиный укус
  •  

Это место просто кишит котами.

  — Фред
  •  

Эти чокнутые якобы видели мертвецов у воды...

  — Боу
  •  

Вы что, сажаете слонов?

  — Велма
  •  

Кошачье, гадость. — обнюхивая миску с кошачьей едой

  — Скуби
  •  

Кажется, меня подхватил «Вихрь».

  — Велма
  •  

Неужели вы не можете поверить в существование тайн, которые никак не поддаются объяснениям?

  — Дафни
  •  

Всякое явление можно объяснить логически.

  — Фред
  •  

Надо снять фильм о Ленином ореховом пироге.

  — Фред
  •  

Потрудитесь объяснить, зачем вы испортили мне кухню?

  — мисс Ленуар
  •  

Ты хуже скептика, Фред, ты нигилист.

  — Дафни
  •  

Судя по вашим крикам, вы, наверно, проголодались.

  — Лена
  •  

Здесь оказалось больше мистики, чем требовалось.

  — Дафни
  •  

Её никто не тащил, она сама сюда пришла. — о Симоне

  — Велма
  •  

Я всегда была неравнодушна к хорошим детективам. — говоря с Боу

  — Велма
  •  

Знаешь, Фред, теперь, когда исчезли живые мертвецы и кошки, это место кажется романтичным.

  — Дафни

Монологи

[править]
  •  

Я попала на остров с поселенцами, обретшими здесь свой дом. Мы поклонялись кошачьему божеству и просили у него щедрого урожая. — вспоминая

  — мисс Ленуар

Диалоги

[править]
  •  

Дафния: Мне нужен настоящий, живой призрак.
Велма: Вроде оксюморона.


  •  

босс: Вы слопали всю контрабанду!
Шэгги: Ну это вы хватили, мы съели не всё, осталось ещё две головки сыра, угощайтесь!


  •  

Фред: Да и Лена такая славная.
Дафния: Фред.
Фред: Я имею в виду, фотогеничная.


  •  

Велма: Этот садовник какой-то подозрительный.
Дафния: Да, мне тоже так кажется, хотя и симпатичный.


  •  

Фред: Раз уж мы все в сборе, может, вернёмся на паром?
Шэгги: Прекрасная мысль Фред!
Дафния: Уехать? Ни за что! Это место становится ещё более интересным.
мисс Ленуар: Да к тому же скоро зайдёт солнце а паром ночью не ходит.
Шэгги: Пойдём пешком.


  •  

мисс Ленуар: Собаке придётся есть во дворе!
Скуби: Во дворе? Не-а!
Шэгги: Там же мертвец разгуливает.


  •  

Дафния: По-моему, ребятам тоже понравилась стряпня твоей подружки.
Фред: Никакая она мне не подружка, просто мне нравится как она готовит.


  •  

Велма: Я сделала запрос об острове Мунскар в базе данных, там было зарегистрировано уже несколько загадочных исчезновений людей.
Дафния: Это заманчиво.


  •  

мисс Ленуар: Скоро свет полной луны отметит полночь на лунных часах и тогда обряд начнётся.
Фред: Какой ещё обряд?
Дафния: Вам это не сойдёт с рук!
мисс Ленуар: Двести лет сходило, сойдёт и сегодня.


  •  

Лена: Жак попал в беду!
мисс Ленуар: Забудь о нём.


  •  

Дафния: Шэгги! Зомби вам ничего не сделают!
Шэгги: Ты что не в своём уме!

Стихи

[править]
  •  

Речная вода тоже сохраняет чары,
И как бы вы не хотели раскрыть её тайны,
В ней всегда есть загадка.

  — Боу

Ссылки

[править]