Рабиндранат Тагор: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.1) (робот добавил: az:Rabindranat Taqor
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Википедия}}
{{Википедия}}
'''Рабиндрана́т Таго́р''' (''Робиндронатх Тхакур''; 1861 — 1941) — индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель. Его творчество сформировало литературу и музыку Бенгалии. Он стал первым среди неевропейцев, кто был удостоен Нобелевской премии по литературе (1913).


== Цитаты ==
{{Q | Цитата = «Ты — большая капля росы под листом лотоса, а я — маленькая капелька на его верхней стороне», — сказала Росинка Озеру.}}
{{Q | Цитата = «Ты — большая капля росы под листом лотоса, а я — маленькая капелька на его верхней стороне», — сказала Росинка Озеру.}}


Строка 33: Строка 35:
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Композиторы]]
[[Категория:Композиторы]]
[[Категория:Писатели]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Индии]]
[[Категория:Политики]]
[[Категория:Политики]]
[[Категория:Поэты]]
[[Категория:Поэты]]
[[Категория:Поэты Индии]]
[[Категория:Поэты Индии]]
[[Категория:Лауреаты Нобелевской премии по литературе]]


[[az:Rabindranat Taqor]]
[[az:Rabindranat Taqor]]

Версия от 17:38, 3 октября 2011

Рабиндрана́т Таго́р (Робиндронатх Тхакур; 1861 — 1941) — индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель. Его творчество сформировало литературу и музыку Бенгалии. Он стал первым среди неевропейцев, кто был удостоен Нобелевской премии по литературе (1913).

Цитаты

  •  

«Ты — большая капля росы под листом лотоса, а я — маленькая капелька на его верхней стороне», — сказала Росинка Озеру.

  •  

Есть любовь, которая вольно плавает по небу. Эта любовь согревает душу. А есть любовь, которая растворяется в повседневных делах. Эта любовь вносит тепло в семью.

  •  

Жизнь в ее целом никогда не принимает смерти всерьез. Она смеется, пляшет и играет, она строит, собирает и любит перед лицом смерти. Только тогда, когда мы выделяем один отдельный факт смерти, мы замечаем ее пустоту и смущаемся.

  •  

Когда сердца полны любви и бьются лишь от встречи до разлуки, достаточно и легкого намека, чтобы понять друг друга.

  •  

Когда у какой-либо одной религии возникает претензия заставить все человечество принять ее доктрину, она становится тиранией.

  •  

Перед ошибками захлопываем дверь, в смятеньи истина: «Как я войду теперь?»

  •  

Человек хуже зверя, когда он зверь.

  •  

У меня есть звезды на небе… но я так тоскую по маленькой лампе, не зажженной у меня в доме.

  •  

Трава ищет на земле толпы себе подобных; дерево ищет на небе свое одиночество.

  •  

Обрывая лепестки цветка, ты не приобретаешь его красоты.

  •  

Звезды не боятся, что их примут за светляков.

  •  

Благодари Пламя за свет его, но не забывай Светильника, стоящего в тени с постоянством терпения.

  •  

Хоть горька беда — будь, душа, тверда,
Вечный зов внемли,
Победи свой страх, и падут во прах
Тяготы земли.
Из книги «Утшорго», 1903